"tout type" - Traduction Français en Arabe

    • أي نوع
        
    • جميع أنواع
        
    • بجميع أنواعها
        
    • أي شكل
        
    • بأي نوع
        
    • جميع الأنواع
        
    • بكل أنواعها
        
    • لأي نوع
        
    • كل نوع
        
    • بكافة أنواعها
        
    • أيِّ نوع
        
    • أيَّ نوع
        
    Le gouvernement et les ONG ont entrepris des actions pour éliminer tout type d'acte de violence sexospécifique. UN وتقوم الحكومة والمنظمات غير الحكومية بأنشطة للقضاء على العنف من أي نوع يستهدف جنسا بذاته.
    Les municipalités peuvent promouvoir et fournir des services scolaires de tout type et modalité. . UN ويجوز للبلديات أن تعزِّز وتقدِّم الخدمات التعليمية من أي نوع وبأي طريقة.
    Donc, est-ce que la NSA collecte tout type possible de données sur des millions ou des centaines de millions américains ? Open Subtitles إذا، هل تجمع وكالة الأمن القومي أي نوع من البيانات على الإطلاق لملايين أو مئات ملايين الأمريكيين؟
    En premier lieu, je voudrais rappeler que la politique turque en matière de sécurité exclut la production et l'utilisation de tout type d'armes de destruction massive. UN بداية، أود أن أؤكد من جديد أن سياسية الأمن التركية تستبعد إنتاج واستخدام جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Le document souligne la nécessité de tenir compte des dispositions du TICE et de s'abstenir d'effectuer tout type d'essai. UN وتؤكد الورقة ضرورة مراعاة أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والامتناع عن إجراء جميع أنواع الاختبارات.
    La création de tout type d'établissement scolaire est déterminée par les conditions matérielles et financières disponibles. UN والظروف المادية والمالية هي التي تحكم إنشاء المدارس بجميع أنواعها.
    Promouvoir au sein de la population le rejet de tout type de violence à l'égard des femmes UN تشجيع الناس على رفض أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة
    C'est peu probable qu'un tel homme ait été engagé dans tout type de relation. Open Subtitles من غير المرجّح أن يكون لرجل كهذا أي نوع من العلاقات
    ii) Du principe de la protection des droits de l'homme, en vertu duquel les techniques donnant lieu à l'apatridie ou à tout type de discrimination sont contestables. UN ' ٢ ' حماية حقوق اﻹنسان، وهي الحماية التي تلقي الشكوك على اﻷساليب التي تؤدي إلى انعدام الجنسية أو أي نوع من التمييز.
    154. tout type de pression, notamment la menace de suppression des rations alimentaires pour inciter au retour, doit être évité. UN ٤٥١ ـ وينبغي تلافي أي نوع من الاكراه، بما في ذلك التهديد بقطع حصص الغذاء الجاف، للحث على العودة.
    Elle a également pour but d'éviter tout type de discrimination en raison d'un handicap. UN ويرمي القانون أيضاً إلى تجنب أي نوع من التمييز بسبب الإعاقة.
    À Maurice, par exemple, le médiateur a le pouvoir d'enquêter sur tout type de discrimination scolaire. UN ففي موريشيوس، على سبيل المثال، لأمين المظالم صلاحية التحقيق في أي نوع من أنواع التمييز في التعليم.
    L'objectif que poursuit cette loi est la suppression de tout type de discrimination à l'égard des femmes et la garantie d'opportunités égales pour les femmes et les hommes. UN وهدف هذا القانون هو القضاء على أي نوع من أنواع التمييز ضد المرأة وضمان تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Il interdit l'importation de tout type de déchet. UN وتحظر هذه اللائحة استيراد جميع أنواع النفايات.
    Le document souligne la nécessité de tenir compte des dispositions du TICE et de s'abstenir d'effectuer tout type d'essai. UN وتؤكد الورقة ضرورة مراعاة أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والامتناع عن إجراء جميع أنواع الاختبارات.
    tout type de discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance à un groupe ethnique, racial ou régional, l'éducation, la langue, la religion, des caractères spécifiques ou le lieu de résidence est explicitement interdit. UN ويحظر صراحة جميع أنواع التمييز القائم على الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء إلى جماعة إثنية أو عنصرية أو إقليمية أو التعليم أو اللغة أو الدين أو الخلقة أو محل الإقامة.
    La Constitution et le Code du travail protègent les enfants et les adolescents contre tout type d'exploitation économique ou sociale. UN ويتمتع الأطفال والمراهقون، بموجب الدستور وقانون العمل، بالحماية من جميع أنواع الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي.
    Il a également interdit tout type d'expérimentation d'armes. UN كما أنها حظرت اختبار الأسلحة بجميع أنواعها.
    La Turquie devrait adopter et faire appliquer des lois visant à éliminer tout type de discrimination à l'encontre des femmes qui portent un foulard sur le lieu de travail. UN وعلى تركيا أن تسنّ قوانين وتنفّذها من أجل القضاء على أي شكل من أشكال التمييز بحق النساء المحجبات في أماكن العمل.
    Les obligations énumérées au paragraphe 2 du projet d'article 42 peuvent être mal interprétées, car elles semblent permettre tout type de coopération visant à mettre fin à la violation d'une norme impérative du droit international. UN وقال إن الالتزامات المعددة في الفقرة 2 من مشروع المادة 42 يمكن إساءة تفسيرها، لأنها فيما يبدو تسمح بأي نوع من التعاون يستهدف إنهاء الإخلال بقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    En l'espèce, le tribunal a considéré que les marchandises livrées par le vendeur ne répondaient pas aux spécifications convenues, attendu que les boîtes de conserve avaient été livrées avec des résidus de tout type et des restes d'autres métaux. UN ورأت المحكمة في هذا الصدد أنَّ البضاعة التي ورَّدها البائع لا تطابق المواصفات المتَّفق عليها، لأنَّ العُلب وُرِّدت في رُزم مع خردة من معادن أخرى ونفايات من جميع الأنواع.
    Il affirme également que le médecin insistait pour recevoir 35 dollars d'honoraires pour tout type de certificat médical. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الطبيب أصر على الحصول على رسم يبلغ 35 دولاراً لأي نوع من الشهادات الطبية.
    57. Divers textes législatifs interdisent et sanctionnent tout type de violence et de maltraitance à l'égard des enfants. UN 57- وبموجب مختلف التشريعات، يُحظر ويُعاقب على كل نوع من أنواع العنف ضد الأطفال وإساءة استخدامهم.
    On a reconstruit le port de mer du Turkménistan, Türkmenbasy, permettant ainsi à ses terminaux d'accueillir des navires de tout type; la capacité du port a doublé et continue d'augmenter. UN وقد تم تحسين مرافق ميناء تركمانستان البحري، تركمنباشي. ونتيجة لذلك، أصبح بمقدور أرصفة الميناء أن تستقبل السفن بكافة أنواعها وأحجامها؛ وتضاعفت إمكانات هذا الميناء، كما أنها مستمرة في التزايد.
    Le concept d'" avantage " s'entend comme tout type de bénéfice, pécuniaire ou non. UN ويُفسَّر مفهوم " المزية " بمعنى أيِّ نوع من المنفعة، سواء كانت مالية أو غير مالية.
    26. Le terme " conteneur " désigne tout type de conteneur, de citerne ou de plate-forme transportable, de caisse mobile ou toute unité de charge similaire utilisée pour grouper des marchandises et tout équipement accessoire à cette unité de charge. UN 2٦- تعني " الحاوية " أيَّ نوع من الحاويات، أو من الصهاريج أو المسطَّحات القابلة للنقل، أو من الحاويات البدَّالة، أو أيَّ وحدة تعبئة مشابهة تستخدم في تجميع البضاعة، وأيَّ معدات ملحقة بوحدة التعبئة تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus