"toute action qui pourrait" - Traduction Français en Arabe

    • أي عمل من شأنه أن
        
    • أي إجراء من شأنه أن
        
    • أي أعمال قد
        
    • أي إجراء قد
        
    • أي عمل قد
        
    • أية أعمال يمكن أن
        
    • أي عمل يمكن أن
        
    • أي إجراء يكون من شأنه
        
    • القيام بأي عمل من شأنه أن
        
    • أي أعمال يمكن أن
        
    • أي إجراء يمكن أن
        
    • بأي أعمال قد تؤدي
        
    • بأي عمل قد يؤدي
        
    • بأي عمل يمكن أن
        
    • اتخاذ أي إجراء من شأنه
        
    Le Conseil appelle toutes les parties soudanaises à renouveler leur engagement à s'abstenir de toute action qui pourrait compliquer davantage la situation et d'apporter leur entière coopération aux efforts visant à promouvoir une paix durable et la réconciliation au Soudan; UN ويناشد المجلس كافة الأطراف السودانية تجديد التزامها بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد الوضع تعقيدا وأن تبدي تعاونا كاملا في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام الدائم والمصالحة في السودان؛
    13. Rappelle à tous ceux concernés qu'ils doivent s'abstenir de toute action qui pourrait entraver le processus de paix; UN 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛
    J'en appelle à toutes les parties concernées pour qu'elles s'abstiennent de mener toute action qui pourrait exacerber les tensions dans ce pays déchiré par la guerre. UN وإنني أدعو جميع من يهمهم اﻷمر إلى تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يفاقم التوترات في هذا البلد الذي تمزقه المنازعات.
    v) L'Ouganda invite toutes les parties en cause dans le conflit qui se déroule actuellement au Zaïre à s'abstenir de toute action qui pourrait entraîner une intensification du conflit. UN ' ٥ ' تدعو أوغندا جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الجاري في زائير حاليا، إلى الكف عن أي أعمال قد تؤدي إلى زيادة تصعيد هذا النزاع.
    Il faut veiller à éviter toute action qui pourrait diminuer la couverture de l'événement. UN وأفاد أنه ينبغي توخي الحذر لتجنب أي إجراء قد ينال من تغطية الحدث.
    Nous demandons instamment au Gouvernement chinois et aux autorités taiwanaises d'éviter toute action qui pourrait accroître les tensions dans le détroit de Taiwan. UN ونحثّ الحكومة الصينية والسلطات التايوانية على تجنب أي عمل قد يزيد من حدة التوتر في مضيق تايوان.
    Elle a instamment demandé aux dirigeants militaires de s'abstenir de toute action qui pourrait nuire à l'ordre constitutionnel et de s'engager à entreprendre des réformes cruciales des secteurs de la défense et de la sécurité avec l'appui soutenu des partenaires internationaux. UN وحث الوفد الرفيع المستوى قيادة القوات المسلحة على الامتناع عن أية أعمال يمكن أن تقوض النظام الدستوري، وعلى الالتزام بإجراء إصلاحات حاسمة في قطاعي الدفاع والأمن، مع الدعم المستمر من الشركاء الدوليين.
    Les parties devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver le caractère saint des lieux sacrés dans la ville de Jérusalem et empêcher toute action qui pourrait être interprétée comme une incitation à de nouvelles destructions sur les lieux saints. UN وينبغي للجميع اتخاذ أي تدابير لازمة للحفاظ على حرمة الأماكن المقدسة في مدينة القدس، ومنع أي عمل يمكن أن يفسر بأنه تحريض على المزيد من التدمير للأماكن المقدسة.
    La Conférence a donc le double devoir d'exhorter les États non-parties à adhérer au Traité sans conditions et sans délai, et de demander aux États parties de s'abstenir de toute action qui pourrait faire échec à la réalisation des objectifs du Traité. UN وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة.
    13. Rappelle à tous ceux concernés qu'ils doivent s'abstenir de toute action qui pourrait entraver le processus de paix; UN 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛
    9. Rappelle à tous ceux concernés qu'ils doivent s'abstenir de toute action qui pourrait entraver le processus de paix; UN 9 - يذكِّر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرقل عملية السلام؛
    8. Rappelle à tous ceux concernés qu'ils doivent s'abstenir de toute action qui pourrait entraver le processus de paix; UN 8 - يذكِّر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرقل عملية السلام؛
    Il demande instamment à la République populaire démocratique de Corée de ne pas procéder à un tel essai et de s'abstenir de toute action qui pourrait aggraver les tensions, de s'employer à régler les questions de non-prolifération et de faciliter un règlement pacifique et global par des moyens politiques et diplomatiques. UN ويحث مجلس الأمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ألا تُقدم على تلك التجربة وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يفاقم من حدة التوتر، وأن تعمل على تسوية الشواغل المتعلقة بعدم الانتشار، وأن تُيسّر إيجاد حل سلمي شامل عن طريق الجهود السياسية والدبلوماسية.
    8. Prie instamment tous les États de fournir une assistance à la création de cette zone et également de s'abstenir de toute action qui pourrait entraver les efforts de création d'une telle zone; UN 8 - يحث جميع الدول على أن تساعد على إنشاء هذه المنطقة وأن تمتنع في الوقت ذاته عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعيق الجهود الرامية إلى إنشائها؛
    2. Demande à toutes les parties burundaises de ne ménager aucun effort pour assurer le succès de la transition et de la réconciliation nationale et la stabilité du pays sur le long terme, en s'abstenant notamment de toute action qui pourrait affecter la cohésion du processus de l'Accord d'Arusha; UN 2 - يطلب إلى جميع الأطراف البوروندية بذل المزيد من الجهود لكفالة نجاح العملية الانتقالية والمصالحة الوطنية واستقرار البلد على المدى الطويل، ولا سيما بالإحجام عن إتيان أي أعمال قد تنال من تماسك عملية اتفاق أروشا،
    Pendant cette période cruciale du processus de paix en particulier, je prie instamment les deux parties de s'abstenir de toute action qui pourrait faire obstacle à la paix. UN وخلال هذه الفترة الحيوية من عملية السلام بشكل خاص، أحث كلا الجانبين على الامتناع عن أي إجراء قد يعيق الطريق إلى السلام.
    La Grèce demande à toutes les parties de faire montre de la plus grande retenue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aboutir à une nouvelle escalade de la violence dans les territoires occupés. UN إن اليونان تحث جميع اﻷطراف على إبداء أكبر قدر من ضبط النفس وأن تمتنع عن أي عمل قد يؤدي إلى مزيد من تصعيد العنف في اﻷراضي المحتلة.
    La Malaisie invite tous les pays de la région à exercer le maximum de retenue et de s'abstenir de toute action qui pourrait encore renforcer la tension dans la région. UN وتحث ماليزيا جميع البلدان في المنطقة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن أية أعمال يمكن أن تزيد التوتر في المنطقة.
    L'Union européenne engage les États voisins du Libéria à s'abstenir de toute action qui pourrait être interprétée comme soutenant ou favorisant de quelque autre manière la poursuite du conflit armé. UN والاتحاد الأوروبي يهيب بالدول المجاورة لليبريا أن تحجم عن أي عمل يمكن أن يُفسر على أنه دعم لاستمرار الصراع المسلح أو تشجيعه بطريقة أخرى.
    La Conférence a donc le double devoir d'exhorter les États non-parties à adhérer au Traité sans conditions et sans délai, et de demander aux États parties de s'abstenir de toute action qui pourrait faire échec à la réalisation des objectifs du Traité. UN وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة.
    La résolution souligne qu'il est nécessaire pour ce pays de faire preuve de retenue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aggraver les tensions. UN ويشدد القرار على ضرورة أن يظهر ذلك البلد ضبط النفس ويمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوتر.
    Le Conseil demande de nouveau résolument à tous les États de respecter l'embargo sur les armes qu'il a imposé par sa résolution 733 (1992) le 23 janvier 1992 et d'en améliorer l'efficacité, et de s'abstenir de toute action qui pourrait aggraver encore la situation en Somalie. UN " ويدعو مجلس اﻷمن بقوة جميع الدول إلى التقيد بحظر توريد اﻷسلحة المفروض بموجب القرار ٧٣٣ )١٩٩٢( المؤرخ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ وتحسين فعاليته والامتناع عن أي أعمال يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال.
    Pour relancer le processus, les parties doivent honorer les engagements qu'elles ont pris dans le cadre des accords existants et s'abstenir de toute action qui pourrait nuire à ces derniers. UN ولكي تستعيد عملية السلام زخمها، لابد من أن تحترم اﻷطراف التزاماتها بموجب الاتفاقات القائمة، وأن تتجنــب أي إجراء يمكن أن يؤثر سلبا علــى هذه الاتفاقات.
    11. Prie instamment tous les États et les autres intéressés de faciliter la réconciliation nationale et de s'abstenir de toute action qui pourrait compliquer le processus de paix; UN ١١ - يحث جميع الدول واﻷطراف اﻷخرى المهتمة على تيسير عملية المصالحة الوطنية والامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تعقيد عملية السلم؛
    Le Conseil de sécurité prie instamment toutes les parties et autres intéressés de faire preuve de la plus grande retenue et de s'abstenir de toute action qui pourrait exacerber la situation. " UN " ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الحالة " .
    En outre, la Suisse espère que tous les Etats voisins de l'Inde et du Pakistan renonceront à la tentation de continuer la course aux armements et éviteront toute action qui pourrait mettre en danger la paix et la sécurité dans l'Asie du Sud. UN كما تأمل سويسرا أن تبتعد الدول المجاورة للهند وباكستان عن اﻹغراء المتمثل في مواصلة سباق التسلح وأن تتفادى القيام بأي عمل يمكن أن يعرض للخطر السلم واﻷمن في جنوب آسيا.
    En tant que pays divisé, la République populaire de Corée s’oppose à toute action qui pourrait exacerber la division d’un autre pays. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوصفها بلدا مقسما يعارض اتخاذ أي إجراء من شأنه زيادة حدة الانقسام في بلد آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus