Il peut être intéressant de rappeler que les États-Unis ont commencé par refuser à l'Iran toute activité nucléaire. | UN | ولعل من المهم التذكير بأن الولايات المتحدة حاولت في البداية إنكار حق إيران في مباشرة أي نشاط نووي أيا كان نوعه. |
Après avoir visité le site, l'AIEA a conclu, comme il ressort des rapports du Directeur général du Conseil des Gouverneurs, que le site est exempt de toute activité nucléaire. | UN | وقد أشارت نتائج زيارة فريق الوكالة إلى الموقع، وفق ما ورد في تقارير المدير العام إلى مجلس المحافظين، إلى أن الموقع خال من أي نشاط نووي. |
En utilisant du matériel portatif, un groupe de l'équipe de l'AIEA a contrôlé le niveau de rayonnements dans les pièces et les couloirs du palais afin de détecter toute activité nucléaire présumée ou l'existence de matières nucléaires ou de sources radioactives qui n'auraient pas été déclarées. | UN | وقامت مجموعة من فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإجراء المسح الإشعاعي داخل غرف القصر وصالاته بواسطة أجهزة محمولة بهدف الكشف عن أي نشاط نووي مزعوم أو مواد نووية أو مصادر مُشعة مزعومة غير معلنة. |
Les activités réalisées à ce jour dans le cadre du Programme 93+2 sont impressionnantes et donnent à penser que le système de garanties de l'AIEA peut être renforcé et le sera de façon à donner des assurances effectives non seulement en ce qui concerne le non-détournement de matières nucléaires déclarées, mais aussi l'obligation de déclarer toutes les matières nucléaires utilisées dans le cadre de toute activité nucléaire pacifique. | UN | وإننا معجبون بالعمل الذي يضطلع به حاليا البرنامج ٩٣+٢ ونرى أن من الممكن تدعيم نظام ضمانات الوكالة، وأنه سيتم تدعيمه، لكي يتمكن من توفير تأكيدات ذات معنى ليس فقط فيما يتعلق بعدم تحويل المواد النووية المعلنة، بل أيضا فيما يتعلق بالالتزام باﻹعلان عن جميع المواد النووية المستخدمة في جميع اﻷنشطة النووية السلمية. |
La Conférence estime que les mesures imposées à l'État contrevenant ne peuvent être levées que si des mesures vérifiables démontrent, sur une période donnée, que l'État en cause a remédié à la violation et que toute activité nucléaire qui reste est pleinement compatible avec les obligations qui lui incombent aux termes du Traité. | UN | 22 - ويرى المؤتمر أن رفع أي تدابير فرضت على دولة غير ممتثلة يجب أن يرتبط بصرامة بإجراءات يمكن التحقق منها وتبرهن خلال فترة من الزمن على أن الدولة قد عالجت الانتهاك وأن أي أنشطة نووية متبقية تتفق تماماً مع التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Une restriction supplémentaire, définie au paragraphe 3 f) de la résolution 707 (1991), interdit actuellement à l'Iraq de mener toute activité nucléaire de quelque nature que ce soit, à l'exception de l'usage des isotopes à des fins médicales, agronomiques et industrielles. | UN | ويحظر تقييد إضافي وارد في الفقرة 3 (و) من القرار 707 (1991) على العراق القيام، في الوقت الراهن، بجميع الأنشطة النووية من أي نوع، إلا استخدام النظائر المشعة للأغراض الطبية أو الزراعية أو الصناعية. |
toute activité nucléaire clandestine constituerait une menace grave pour la paix et la sécurité régionales et mettrait en péril le régime de non-prolifération. | UN | ومن شأن الأنشطة النووية التي تقوم بها إسرائيل سراً أن تهدِّد السلم والأمن الإقليميين معاً وأن تعرِّض نظام منع الانتشار للخطر. |
c) Elle a mesuré la radioactivité du site et du matériel abandonné au moyen d'instruments portables afin de détecter toute activité nucléaire éventuelle ou toute matière nucléaire ou source de rayonnement non déclaré; | UN | 3 - أجرى الفريق مسحا إشعاعيا للموقع وللمعدات المتروكة، بواسطة أجهزة محمولة، بهدف الكشف عن أي نشاط نووي مزعوم أو مواد نووية أو مصادر مشعة مزعومة غير معلنة. |
À l'aide d'appareils portatifs, il a effectué des mesures de la radioactivité dans toutes les installations du site en vue de déceler toute activité nucléaire ou toute source radioactive non déclarée. | UN | أجرت المجموعة المسح الإشعاعي بالأجهزة المحمولة لمرافق الموقع كافة بهدف الكشف عن أي نشاط نووي مزعوم أو مصادر مشعة مزعومة غير معلنة. |
Les équipes ont effectué des mesures de la radioactivité sur certains sites en utilisant des appareils portatifs, le but étant de déceler toute activité nucléaire. Elles ont photographié une partie des appareils et des équipements qu'ils ont examinés, demandé des documents et rencontré des experts travaillant sur les sites en question. Ces experts ont répondu aux questions des inspecteurs. | UN | أجرت الفرق مسحا إشعاعيا لبعض المواقع بواسطة الأجهزة المحمولة لغرض الكشف عن أي نشاط نووي مزعوم، كما صوروا فوتوغرافيا قسما من الأجهزة والمعدات، وطلبوا وثائق والتقوا بالمختصين في هذه المواقع الذين أجابوا على أسئلة المفتشين واستفساراتهم. |
c) Elle a mesuré les rayonnements au moyen d'un instrument portatif tant à l'intérieur des entrepôts qu'à l'extérieur, afin de détecter toute activité nucléaire éventuelle ou toute matière nucléaire ou source de rayonnement non déclarée; | UN | 3 - إجراء عملية المسح الإشعاعي بواسطة أجهزة محمولة داخل المخازن وفي الطرق العامة لموقع المخازن بهدف الكشف عن أي نشاط نووي مزعوم أو مواد نووية أو مصادر مشعة مزعومة غير معلنة. |
L'équipe d'inspection a effectué un tour général de l'ensemble des usines et entrepôts de la Société et a mesuré la radioactivité à l'aide d'appareils portatifs dans toutes les dépendances et voies de la Société en vue de détecter toute activité nucléaire, matière nucléaire ou source de radiation. | UN | وقام فريق التفتيش بجولة عامة في جميع مصانع ومخازن الشركة وأجرى مسحا إشعاعيا بأجهزته المحمولة لمرافق وشوارع الشركة كافة بهدف الكشف عن أي نشاط نووي مزعوم أو مواد نووية أو مصادر مشعة مزعومة غير معلنة، وكذلك أخذ مسحات من ساحبات الهواء الرئيسية لخط إنتاج الحرير الصناعي الملغي منذ عام 1993. |
d) L'équipe, à l'aide d'appareils portatifs, a mesuré la radioactivité dans tous les lieux qu'elle a visités en vue de découvrir toute activité nucléaire ou matière nucléaire ou source de radiation non déclarée dont on accuse l'Iraq. | UN | وصور الفريق أجزاء المنظومات ودقق أختام الوكالة المثبتة عليها؛ (د) أجرى الفريق مسحا إشعاعيا بالأجهزة المحمولة لكافة المواقع التي زارها بهدف الكشف عن أي نشاط نووي مزعوم أو مواد نووية أو مصادر مشعة مزعومة غير معلنة. |
En plus des obligations qui lui incombent en vertu du TNP et de la transposition, dans son droit interne, des directives adoptées dans le contexte du Groupe des fournisseurs nucléaires (GFN), le Brésil a adopté une législation nationale visant à contrôler toute activité nucléaire sur son territoire, qui définit des peines spécifiques visant les activités non autorisées par l'État dans ce domaine. | UN | 16 - وبالإضافة إلى الالتزامات المنبثقة من المعاهدة، وقيام البرازيل بإدراج المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في إطار مجموعة مورِّدي المواد النووية، في تشريعاتها الوطنية، فإنها قد سنّت تشريعات لمراقبة أي نشاط نووي يقع في أراضيها، مع النص على عقوبات معينة تترتب على ممارسة الأنشطة التي لا تأذن بها الحكومة في هذا المجال. |
En plus des obligations qui lui incombent en vertu du TNP et de la transposition, dans son droit interne, des directives adoptées dans le contexte du Groupe des fournisseurs nucléaires (GFN), le Brésil a adopté une législation nationale visant à contrôler toute activité nucléaire sur son territoire, qui définit des peines spécifiques visant les activités non autorisées par l'État dans ce domaine. | UN | 16 - وبالإضافة إلى الالتزامات المنبثقة من المعاهدة، وقيام البرازيل بإدراج المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في إطار مجموعة مورِّدي المواد النووية، في تشريعاتها الوطنية، فإنها قد سنّت تشريعات لمراقبة أي نشاط نووي يقع في أراضيها، مع النص على عقوبات معينة تترتب على ممارسة الأنشطة التي لا تأذن بها الحكومة في هذا المجال. |
Les activités réalisées à ce jour dans le cadre du Programme 93+2 sont impressionnantes et donnent à penser que le système de garanties de l'AIEA peut être renforcé et le sera de façon à donner des assurances effectives non seulement en ce qui concerne le non-détournement de matières nucléaires déclarées, mais aussi l'obligation de déclarer toutes les matières nucléaires utilisées dans le cadre de toute activité nucléaire pacifique. | UN | وإننا معجبون بالعمل الذي يضطلع به حاليا البرنامج ٩٣+٢ ونرى أن من الممكن تدعيم نظام ضمانات الوكالة، وأنه سيتم تدعيمه، لكي يتمكن من توفير تأكيدات ذات معنى ليس فقط فيما يتعلق بعدم تحويل المواد النووية المعلنة، بل أيضا فيما يتعلق بالالتزام باﻹعلان عن جميع المواد النووية المستخدمة في جميع اﻷنشطة النووية السلمية. |
La Conférence estime que les mesures imposées à l'État contrevenant ne peuvent être levées que si des mesures vérifiables démontrent, sur une période donnée, que l'État en cause a remédié à la violation et que toute activité nucléaire qui reste est pleinement compatible avec les obligations qui lui incombent aux termes du Traité. | UN | 22 - ويرى المؤتمر أن رفع أي تدابير فرضت على دولة غير ممتثلة يجب أن يرتبط بصرامة بإجراءات يمكن التحقق منها وتبرهن خلال فترة من الزمن على أن الدولة قد عالجت الانتهاك وأن أي أنشطة نووية متبقية تتفق تماماً مع التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Une restriction supplémentaire, définie au paragraphe 3 f) de la résolution 707 (1991), interdit actuellement à l'Iraq de mener toute activité nucléaire de quelque nature que ce soit, à l'exception de l'usage des isotopes à des fins médicales, agronomiques et industrielles. | UN | ويحظر تقييد إضافي وارد في الفقرة 3 (و) من القرار 707 (1991) على العراق القيام، في الوقت الراهن، بجميع الأنشطة النووية من أي نوع، إلا استخدام النظائر المشعة للأغراض الطبية أو الزراعية أو الصناعية. |
toute activité nucléaire clandestine constituerait une menace grave pour la paix et la sécurité régionales et mettrait en péril le régime de non-prolifération. | UN | ومن شأن الأنشطة النووية التي تقوم بها إسرائيل سراً أن تهدِّد السلم والأمن الإقليميين معاً وأن تعرِّض نظام منع الانتشار للخطر. |