"toute allégation de" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الادعاءات المتعلقة
        
    • في أي ادعاءات
        
    • المزاعم المتعلقة
        
    • بالتعرُّض
        
    • بشأن ادعاءات إساءة
        
    • في جميع الادعاءات
        
    • أي ادعاء بالتعرض
        
    • أي ادعاء يتعلق
        
    • جميع ادعاءات التعرض
        
    • أي ادعاء بوقوع
        
    • أية ادعاءات
        
    • بخصوص أي ادعاء يفيد بارتكاب
        
    • كافة ادعاءات
        
    • في أي ادعاء
        
    • في أية مزاعم
        
    Il devrait aussi veiller à ce que toute allégation de torture ou de mauvais traitements fasse immédiatement l'objet d'une enquête effective, que des poursuites soient engagées contre les auteurs de tels actes et, le cas échéant, que des sanctions appropriées soient appliquées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق على وجه السرعة وعلى نحو فعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة، ومحاكمة الجناة وفرض العقوبات المناسبة عليهم، حسب الاقتضاء.
    Il devrait aussi veiller à ce que toute allégation de torture ou de mauvais traitements fasse immédiatement l'objet d'une enquête effective, que des poursuites soient engagées contre les auteurs de tels actes et, le cas échéant, que des sanctions appropriées soient appliquées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق على وجه السرعة وعلى نحو فعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة، ومحاكمة الجناة وفرض العقوبات المناسبة عليهم، حسب الاقتضاء.
    Le SPT recommande de nouveau à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. UN وتكرّر اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تأكيد توصيتها بإجراء تحقيقات نزيهة على وجه السرعة في أي ادعاءات بالتعرض للتعذيب أو ضروب إساءة المعاملة طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'État partie devrait prendre des mesures de prévention contre la violence sexuelle et la violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale et la violence sexiste, et mener rapidement des enquêtes impartiales sur toute allégation de torture ou de mauvais traitements en vue de traduire les responsables en justice. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير وقائية لمكافحة العنف الجنسي والعنف ضد النساء، بما فيه العنف المنزلي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تحقق فوراً وبنزاهة في جميع المزاعم المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة بقصد مقاضاة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال.
    c) De signaler immédiatement aux autorités compétentes toute allégation de faute portée à sa connaissance ou de prendre les mesures voulues face à une telle allégation; le Gouvernement veillera à ce que ses autorités compétentes soient saisies de l'affaire pour lui donner suite. UN (ج) لم يبادر فورا بإبلاغ السلطات المختصة أو اتخاذ إجراء بشأن ادعاءات إساءة السلوك التي تبلغ إليه، فإن الحكومة تضمن إحالة المسألة إلى سلطاتها المختصة لاتخاذ الإجراء اللازم.
    toute allégation de mauvais traitements imputés tant à des colons israéliens qu'à d'autres personnes relevant de la juridiction de l'État partie devrait faire immédiatement l'objet d'une enquête impartiale, et ceux qui en seraient responsables devraient être poursuivis et, si leur culpabilité est établie, sanctionnés comme il convient. UN ينبغي التحقيق على وجه السرعة وبصورة محايدة في أي ادعاء بالتعرض لإساءة المعاملة على أيدي المستوطنين الإسرائيليين، مثلهم مثل غيرهم ممن يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف، ومحاكمة المسؤولين وتوقيع العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت إدانتهم. هدم المنازل
    Cette institution comportera aussi un bureau du médiateur doté du pouvoir d'enquêter, y compris de sa propre initiative, sur toute allégation de comportement des autorités publiques qui serait jugé arbitraire ou contraire à la loi. UN وستضم اللجنة أيضاً مكتباً لأمين المظالم يضطلع بالنظر في الشكاوى التي يملك سلطة إجراء التحقيق فيها، بما في ذلك بمبادرة منه، وبالنظر في أي ادعاء يتعلق بسلوك الهيئات الحكومية سلوكاً تعسفيا أو خارجاً عن القانون.
    a) De mener une enquête rapide, approfondie, impartiale et efficace sur toute allégation de torture et de mauvais traitements commis par des agents des forces de l'ordre. UN (أ) ضمان إجراء تحقيقات فورية ومستفيضة ونزيهة وفعّالة في جميع ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القوانين.
    Il devrait aussi veiller à ce que toute allégation de torture ou de mauvais traitements fasse immédiatement l'objet d'une enquête effective, que des poursuites soient engagées contre les auteurs de tels actes et, le cas échéant, que des sanctions appropriées soient appliquées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق على وجه السرعة وعلى نحو فعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة، ومحاكمة الجناة وفرض العقوبات المناسبة عليهم، حسب الاقتضاء.
    Le Département du contrôle interne et des normes professionnelles examinait avec objectivité et professionnalisme toute allégation de mauvais traitements infligés par des policiers. UN كما ينظر قطاع الرقابة الداخلية والمعايير المهنية بصورة موضوعية ومهنية في جميع الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات على أيدي أفراد الشرطة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute allégation de violation commise par un responsable de l'application des lois, en particulier lorsqu'elle concerne un décès de détenu, fasse immédiatement l'objet d'une enquête indépendante et impartiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق فوري مستقل ونزيه في جميع الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات التي ارتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، لا سيما في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    Elle s'est aussi engagée à enquêter sur toute allégation de recrutement d'enfants portée à sa connaissance. UN وتعهد اتحاد كارين الوطني/جيش التحرير الوطني لكارين أيضاً بالتحقيق في أي ادعاءات واردة بشأن تجنيد الأطفال.
    Le KNPP s'est également engagé à enquêter sur toute allégation de recrutement d'enfants portée à sa connaissance. UN وتعهد الحزب الكاريني التقدمي الوطني أيضاً بالتحقيق في أي ادعاءات واردة عن تجنيد الأطفال.
    Amnesty International exhorte le Gouvernement à adopter d'urgence un programme national de lutte contre la violence familiale, de mener une enquête impartiale et approfondie sur toute allégation de violences contre des femmes et de traduire en justice les auteurs de ces actes. UN وطلبت منظمة العفو الدولية(25) إلى الحكومة أن تعتمد على وجه السرعة برنامجاً وطنياً للتصدي للعنف المنزلي، وإجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في المزاعم المتعلقة بالعنف ضد المرأة ومقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    c) De signaler immédiatement aux autorités compétentes toute allégation de faute portée à sa connaissance ou de prendre les mesures voulues face à une telle allégation; le Gouvernement veillera à ce que ses autorités compétentes soient saisies de l'affaire pour lui donner suite. UN (ج) لم يبادر فورا بإبلاغ السلطات المختصة أو اتخاذ إجراء بشأن ادعاءات إساءة السلوك التي تبلغ إليه، فإن الحكومة تضمن إحالة الحالة إلى سلطاتها المختصة لاتخاذ الإجراء اللازم.
    toute allégation de mauvais traitements imputés tant à des colons israéliens qu'à d'autres personnes relevant de la juridiction de l'État partie devrait faire immédiatement l'objet d'une enquête impartiale, et ceux qui en seraient responsables devraient être poursuivis et, si leur culpabilité est établie, sanctionnés comme il convient. UN ينبغي التحقيق على وجه السرعة وبصورة محايدة في أي ادعاء بالتعرض لإساءة المعاملة على أيدي المستوطنين الإسرائيليين، مثلهم مثل غيرهم ممن يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف، ومحاكمة المسؤولين وتوقيع العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت إدانتهم. هدم المنازل
    147. En matière de règlement des différends, la Commission a compétence pour enquêter sur toute allégation de violation ou de menace de violation des droits fondamentaux résultant d'une action des autorités publiques, de sa propre initiative ou en réponse à une plainte présentée par la victime ou par un groupe de personnes agissant de bonne foi dans le souci de protéger les droits de l'homme. UN 147- وفي مجال تسوية المنازعات، اللجنة مخوّلة للتحقيق من تلقاء ذاتها في أي ادعاء يتعلق بفعل إداري أو تنفيذي نجم عنه أو سينجم عنه انتهاك حقوق أساسية، أو لدى تلقيها شكوى من شخص متضرر أو جماعة مهتمة بالدفاع عن حقوق الإنسان ذات مصداقية.
    a) De mener une enquête rapide, approfondie, impartiale et efficace sur toute allégation de torture et de mauvais traitements commis par des agents des forces de l'ordre. UN (أ) ضمان إجراء تحقيقات فورية ومستفيضة ونزيهة وفعّالة في جميع ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القوانين.
    En l'absence de toute allégation de violation, l'État partie considère qu'il lui est impossible de faire des observations sur la communication du requérant. UN ونظراً لعدم وجود أي ادعاء بوقوع انتهاك للاتفاقية، ترى الدولة الطرف استحالة التعليق على شكوى صاحب الشكوى.
    Le Secrétaire général entend veiller à ce que la discrimination ne soit pas tolérée au sein de l'Organisation et à ce que toute allégation de telles pratiques soit immédiatement examinée. UN والأمين العام ملتزم بكفالة عدم التسامح مع التمييز في المنظمة وبمعالجة أية ادعاءات من هذا النوع على الفور.
    L'État partie devrait faire en sorte que toute allégation de torture ou de mauvais traitements à l'égard de Somaliens de souche mettant en cause des membres de la police fasse rapidement l'objet d'une enquête diligente et impartiale et que les auteurs soient poursuivis et condamnés à des peines proportionnées à la gravité de leurs actes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات عاجلة وفعالة ونزيهة بخصوص أي ادعاء يفيد بارتكاب الشرطة لأعمال تعذيب وسوء معاملة تستهدف الصوماليين، وأن تضمن محاكمة المسؤولين عن تلك الأعمال ومعاقبتهم وفقاً لجسامة أعمالهم.
    Le Mécanisme de vérification a repris ses travaux le 28 février et a créé un comité permanent chargé d'enquêter sur toute allégation de violation de cessez-le-feu. UN واستأنفت آلية الرصد عملها في 28 شباط/فبراير وشكلت لجنة دائمة للتحقيق في كافة ادعاءات حدوث انتهاك لوقف إطلاق النار.
    L'État partie demeure donc lié à l'obligation de mener une enquête indépendante et impartiale sur toute allégation de crimes internationaux afin de poursuivre et punir les personnes responsables quelles que soient les mesures prises visant la réconciliation nationale. UN وبالتالي تبقى الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل ونزيه في أي ادعاء بارتكاب جرائم دولية بغية ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم أياً كانت التدابير التي اتخذت في سبيل المصالحة الوطنية.
    26. Il semblerait que le caractère particulier de la Commission puisse nécessiter que toute allégation de manquement au devoir de discrétion par un membre de la Commission fasse l'objet d'une enquête menée par la Commission elle-même. UN ٦٢ - ويبدو أن الطابع الخاص للجنة قد يتطلب أن تحقق اللجنة نفسها في أية مزاعم بخرق أحد أعضائها للسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus