"toute approche" - Traduction Français en Arabe

    • أي نهج
        
    • لأي نهج
        
    • نهج تجاه
        
    • وأي نهج يقوم على
        
    Le dialogue est à la base de toute approche du règlement des problèmes. UN فالحوار يكمن في جذور أي نهج يستهدف حل المشاكل.
    On a également ajouté que toute approche convenue devrait prévoir un mécanisme de coordination pour en assurer la viabilité à long terme. UN وقيل أيضاً إن أي نهج يُتفق عليه ينبغي أن يتضمن آلية تنسيق لضمان الاستدامة على المدى الطويل.
    La délégation néo-zélandaise appuie toute approche pragmatique qui permettra de conserver cette distinction dans le projet d'articles et dans les commentaires. UN وسيؤيد وفدها أي نهج عملي يبقي على ذلك التمييز في مشاريع المواد والتعليق.
    L'approche intégrée offre l'occasion de s'attaquer à cet obstacle, à condition que les coûts de transaction, qui vont inévitablement de pair avec toute approche intégrée, soient efficacement maîtrisés. UN إن اتباع نهج متكامل يوفر فرصة لمواجهة هذه العقبات، شريطة التحكم على نحو فعال في تكاليف العمليات التي لا يمكن تلافيها، والتي ينطوي عليها أي نهج متكامل.
    toute approche destinée à accroître les revenus par le biais de l'agricultureen vue d'éliminer la pauvreté doit être particulièrement attentive à l'aspect viabilité. UN وينبغي لأي نهج يستهدف زيادة الدخول عن طريق الزراعة بغية التخفيف من شدة الفقر أن يولي اهتماما خاصا لاستدامتها.
    La plupart des interlocuteurs ont souligné que le règlement pacifique du conflit dans les pays de l'Union du fleuve Mano constituait un élément d'une importance cruciale dans toute approche visant à répondre aux besoins et aux problèmes prioritaires de la sous-région. UN وقد شددت أغلبية المتحاورين مع البعثة على أن التوصل إلى حل سلمي للصراع القائم في بلدان اتحاد نهر مانو هو أمر حاسم في أي نهج يهدف إلى معالجة الاحتياجات والمشاكل ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية.
    Ainsi, plusieurs interlocuteurs ont estimé que toute approche visant à régler la crise que traversent les pays de l'Union du fleuve Mano devrait être à la fois globale et intégrée et pourrait exiger que les organismes sous-régionaux jouent un rôle plus important. UN فقد رأى عدد كبير من المتحاورين مع البعثة مثلا أن أي نهج لمعالجة الأزمة التي تواجهها بلدان اتحاد نهر مانو يجب أن يكون كلّيا ومتكاملا، وقد يتطلّب من المنظمات دون الإقليمية أن تضطلع بدور أكبر.
    La plupart des interlocuteurs ont souligné que le règlement pacifique du conflit dans les pays de l'Union du fleuve Mano constituait un élément d'une importance cruciale dans toute approche visant à répondre aux besoins et aux problèmes prioritaires de la sous-région. UN وقد شددت أغلبية المتحاورين مع البعثة على أن التوصل إلى حل سلمي للصراع القائم في بلدان اتحاد نهر مانو هو أمر حاسم في أي نهج يهدف إلى معالجة الاحتياجات والمشاكل ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية.
    Ainsi, plusieurs interlocuteurs ont estimé que toute approche visant à régler la crise que traversent les pays de l'Union du fleuve Mano devrait être à la fois globale et intégrée et pourrait exiger que les organismes sous-régionaux jouent un rôle plus important. UN فقد رأى عدد كبير من المتحاورين مع البعثة مثلا أن أي نهج لمعالجة الأزمة التي تواجهها بلدان اتحاد نهر مانو يجب أن يكون كلّيا ومتكاملا، وقد يتطلّب من المنظمات دون الإقليمية أن تضطلع بدور أكبر.
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité, en particulier, doivent rejeter toute approche qui s'écarterait de la légitimité internationale ou priverait le peuple sahraoui de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ويجب أن يرفض المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن أي نهج يكون خارجا عن الشرعية الدولية أو يحرم الشعب الصحراوي من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    C'est pour cette raison que ma délégation s'oppose à toute approche qui ne s'attacherait qu'à un seul élément de la réforme du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب يعارض وفدي أي نهج لا يتناول إلا عنصرا واحدا من إصلاح مجلس الأمن.
    De même, toute approche qui chercherait à faire une différence entre la représentation des autres régions et la représentation de l'Afrique ne serait pas non plus pertinente. UN وبالمثل، فإن أي نهج يسعى إلى المفاضلة بين التمثيل من مناطق أخرى و التمثيل من أفريقيا لن يكون ملائما كذلك.
    Pour sa part, la délégation lao est prête à examiner toute approche nouvelle et réaliste qui contribuerait à faire avancer les travaux de notre Groupe de travail à composition non limitée. UN ووفدنا مستعد، من جانبه، أن ينظر في أي نهج جديد وواقعي، يساعد على دفع عمل الفريق العامل المفتوح العضوية إلى اﻷمام.
    toute approche différente doit d'abord être soigneusement examinée. UN وينبغي تقييم أي نهج يسلك مسارا مختلفا تقييما متأنيا.
    Dans un monde devenu village planétaire, l'interdépendance des économies constitue, en effet, une donnée objective qui rend caduque toute approche individuelle ou sélective des défis de la mondialisation. UN والواقع أننا في عالم أصبح قرية عالمية، وأصبح ترابــط الاقتصــادات حقيقـــة موضوعيـــة تحيل إلى عالم النسيان أي نهج انفرادي أو انتقائي إزاء تحديات العولمة.
    toute approche régionale de la maîtrise des armements et du désarmement doit tenir compte des conditions et caractéristiques particulières de la région dont il s'agit. UN وعلى أي نهج إقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح أن ينظر في الظروف والخصائص المميزة للمنطقة.
    Dans ce contexte, nous estimons que toute approche visant à renforcer la capacité des pays africains de prévenir, gérer et régler des conflits, doit être appuyée. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن أي نهج لتعزيز قدرات البلدان اﻷفريقية على منع المنازعات وإدارتها وتسويتها يجب أن يُدعم.
    Aussi, toute approche qui ne vise qu'à changer le comportement individuel peut-elle beaucoup laisser à désirer. UN وهذا يوجِد قيودا مهمة تُصيب بالقصور أي نهج يستهدف تغيير السلوك الفردي فقط.
    toute approche systémique devrait également reposer sur des systèmes de cotisations et sur des politiques ciblées liant la question des droits à l'instauration progressive de systèmes de protection véritablement universels et fondés sur la solidarité. UN وينبغي أيضا الاعتماد في أي نهج عام على ركيزة المساهمات وعلى سياسات محددة الأهداف تربط بين الحقوق والتقدم نحو إيجاد نظم للحماية تشمل الجميع بحق وتقوم على أساس من التضامن.
    La lutte contre les inégalités sociales liées à la répartition géographique inéquitable de la richesse est également une condition préalable à toute approche durable de ce problème. UN ويمثل أيضا تدارك أوجه التفاوت الاجتماعي، المتصل بعدم المساواة في التوزيع المكاني للثروة، شرطا أساسيا لأي نهج مستدام يتبع لرفع هذا التحدي.
    toute approche autre que la mise en oeuvre de ce plan ne peut, en conséquence, conduire à un tel objectif et porterait gravement atteinte aux efforts de la communauté internationale visant à permettre au peuple sahraoui de s'exprimer librement sur son destin. UN ولن يمكن، بالتالي، لأي نهج آخر فيما عدا هذه الخطة، أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف، بل أنه سيلحق الضرر الجسيم بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تمكين الشعب الصحراوي من تقرير مصيره بحرية.
    Du fait de la valeur et de l'importance de ce nom, tout appel de fonds et toute approche de consommateurs ou d'entreprises ciblés doivent être soigneusement choisis et stratégiquement exécutés. UN ونظراً لقيمة وأهمية هذا الاسم، فإن أي نداء لتدبير اﻷموال أو نهج تجاه المستهلكين المستهدفين أو الشركات يجب اختياره بعناية وتطبيقه تطبيقاً استراتيجياً.
    toute approche visant à imposer une limite sur la base de ces budgets favorise inévitablement les pays plus importants et plus riches au détriment des pays petits et plus pauvres. UN وأي نهج يقوم على رسم خط فاصل على أساس هذه الميزانيات يخدم بشكل فطري مصلحة البلدان الكبيرة والغنية ضد البلدان اﻷصغر واﻷفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus