La même chose est vraie pour les chiens et les ours et toute chose vivante. | Open Subtitles | و نفس الشيء صحيح بالنسبة للكلاب و الدببة و كل شيء حي. |
toute chose tremble déjà, vibrant à sa propre fréquence naturelle. | Open Subtitles | كل شيء يهتز بالفعل يهتز بتردده الخاص الطبيعي |
toute chose liquidifiée apporte un exemple de la propriété d'un liquide. | Open Subtitles | كل شيء المسال يوفر مثيل من ممتلكات يجري السائل. |
De toute chose que j'ai toujours essayé de vous apprendre. | Open Subtitles | عن كل الأشياء التي حاولت دوماً تعليمها لك |
Certes, comme celui de toute chose en mouvement, le chemin parcouru par l'ONU ces 50 dernières années a été sinueux et inégal. | UN | لقد عبرت اﻷمم المتحدة دربا شاقا متعرجا خلال الخمسين سنة الماضية، مثل ما يحدث في تطور أي شيء آخر. |
Dans le cadre d'une bonne gestion, le Secrétaire général exerce sa pleine autorité sur toute chose dont il est tenu responsable. | UN | وممارسة الادارة السليمة تعني أن يتمتع اﻷمين العام بسلطة كاملة على كل شيء يكون مساءلا عنه. |
Un élargissement du Conseil de sécurité doit avant toute chose respecter les principes d'efficacité et de responsabilité d'application de ses décisions. | UN | والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته. |
Monsieur le Président, le désarmement dépend avant toute chose de la confiance mutuelle entre les États et de la perception générale de la sécurité. | UN | سيدي الرئيس، إن نزع السلاح يعتمد قبل كل شيء على الثقة المتبادلة بين الدول ومفهوم الأمن العام. |
En vérité, les femmes, lorsqu'elles sont bénies par le souffle divin, sont l'âme de toute chose. | UN | والآن، عندما نعمت المرأة بالنفحة الإلهية، أصبحت هي روح كل شيء. |
La réintégration dépend avant toute chose du développement socioéconomique des régions concernées. | UN | فإعادة الإدماج تعتمد أولا وقبل كل شيء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأوسع للمناطق المعنية. |
Bien entendu, il est très important, avant toute chose, de mettre de l'ordre au sein de l'Organisation. | UN | وبديهي، أنه من المهم ترتيب الأمور داخليا قبل كل شيء. |
Quant à l'imposition de délais d'examen aux questions inscrites à ce programme, dispositif proposé dans ce texte, il faut se montrer prudent et, avant toute chose, s'entendre sur les principes qui régiraient ce mécanisme, qui devraient être clairs et cohérents. | UN | وذكر أنه بالنسبة للآلية المقترحة في تلك الورقة للنظر في البنود الموجودة على جدول أعمال اللجنة الخاصة ينصح وفده بالحذر ويرى أنه لا بد قبل كل شيء من الاتفاق على مبادئ واضحة ومتسقة تحكم هذه الآلية. |
Notre Conférence a été à l'image de ce projet et c'est cette " ambiance de la Conférence " que je voudrais avant toute chose rappeler. | UN | ومؤتمرنا هذا هو مرآة لهذا المشروع، وهذا الجو السائد هو ما أود أن أؤكد عليه هنا قبل كل شيء آخر. |
La situation en matière de sécurité, avant toute chose, était et demeure extrêmement préoccupante. | UN | إن الحالة الأمنية، قبل كل شيء آخر، كانت ولا تزال مصدر قلق بالغ. |
Avant toute chose, donc, qu'il me soit permis de vous adresser nos sincères et vives félicitations. | UN | اسمحوا لي أولا وقبل كل شيء بأن أوجه أصدق وأحر تهانينا إليكم. |
Il faut avant toute chose protéger les victimes du dommage. | UN | إذ ينبغي قبل كل شيء حماية ضحايا الضرر. |
Toutefois, la cruauté du syndrome du quartier des condamnés à mort découle avant toute chose de la possibilité laissée dans le Pacte de prononcer la peine capitale. | UN | ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء نتيجة لسماح العهد بعقوبة اﻹعدام. |
La paix et la sécurité sont le fondement de toute chose, et elles ne peuvent être instaurées que par la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies, qui appellent au règlement pacifique des différends. | UN | فاﻷمن والسلم عماد كل شيء ولن يتأتيا إلا بتفعيل أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تدعو إلى فض النزاعات بواسطة الطرق السلمية. |
Ceci et toute chose, nous le demandons en ton nom précieux et allitératif. | Open Subtitles | نحن نطلب هذا و كل الأشياء الآخرى حتى تتجلى فى أسمك الثمين |
L'application de la force militaire comme toute chose de la création est sujette aux lois naturelles de cause à effet spécialement quand elle est mal utilisée. | Open Subtitles | تطبيق القوة العسكرية مثل أي شيء آخر في الطبيعة يخضع لقوانين الطبيعة السبب والنتيجة |
Avant toute chose, je précise que cette histoire ne trouve pas son origine au Myanmar, mais dans l'un de ses pays voisins. | UN | وبادئ ذي بدء أود أن أوضِّح أن هذه القصة لم تنشأ في ميانمار بل في أحد البلدان المجاورة لها. |
toute chose autre, du fin fond de l'océan jusqu'à la montagne la plus haute, la planète la plus lointaine, c'est insignifiant. | Open Subtitles | كل شئ آخر، من أعماق قاع البحر حتى قمة أعلى جبل في أقصى كوكب لهو أمر حقير |