Nous favoriserons la croissance et la stabilité de façon à ce que les entreprises et les individus puissent préparer en toute confiance leur avenir. | UN | وسنعمل من أجل تحقيق النمو والاستقرار بحيث تتمكن اﻷعمال التجارية واﻷفراد من التخطيط لمستقبلهما بثقة. |
S'agissant des facultés physiques et mentales, la volonté de la personne doit être développée pour qu'elle puisse faire ses choix en toute confiance. | UN | وفيما يتعلق بالقدرات البدنية والعقلية ينبغي أيضا شحذ ارادة الفرد حتى يتمكن من الاختيار بثقة. |
J’affirme en toute confiance et sans hésitation que nous tous et toutes les Îles Marshall sommes très fiers de ce que vous avez accompli. | UN | وأستطيع القول بكل ثقة ودون أي تردد أننا جميعا وأهالي جزر مارشال بأسرها فخورون جدا بإنجازكم. |
Nous avons toute confiance, Monsieur le Président, en votre successeur, dans ses talents de diplomate et dans sa longue expérience des questions traitées à la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نثق ثقة تامة في خلفكم وفي مقدرته الدبلوماسية وباعه الطويل في شؤون نزع السلاح. |
Je suis fier de servir mon pays. - J'ai toute confiance dans mes supérieurs. | Open Subtitles | لذلك أنا فخور لخدمة بلدي هنا لديك ثقة كاملة بكل قادتي |
Il a principalement pour objet d'offrir aux fonctionnaires et à la direction un lieu où demander des avis en toute confiance. | UN | ولكن الغرض الرئيسي منه هو إتاحة آلية للموظفين والإدارة لالتماس المشورة في كنف السرية. |
Les réserves de ressources de l'ONUDI ont atteint un niveau record, ce qui lui a permis, en période de crise économique, de planifier des projets en toute confiance. | UN | وقد بلغت قاعدة موارد اليونيدو مستويات قياسية تمكِّنها، في وقت أزمات اقتصادية، من تخطيط المشاريع بثقة. |
Ce seraient des espaces sûrs qui invitent les personnes à exprimer leurs conceptions et leurs rêves et à innover en toute confiance et en toute sécurité. | UN | وأن تكون أماكن آمنة تدعو الناس ليُعبِّروا عن رؤاهم وأحلامهم وابتكاراتهم بثقة وأمان. |
Il est possible de faire valoir ses revendications en toute confiance seulement quand ce type d'intervention a été pratiqué avec succès. | UN | ولا يمكن الادعاء بثقة في هذا الصدد إلا عندما تكون جراحة إبطال قد أُجريت بنجاح. |
Aujourd'hui, le Turkménistan indépendant et neutre avance en toute confiance sur la voie qu'il s'est choisie. | UN | واليوم، تواصل تركمانستان المستقلة والمحايدة السير بثقة على الدرب الذي اختارته. |
J’affirme en toute confiance et sans hésitation que nous tous et toutes les Îles Marshall sommes très fiers de ce que vous avez accompli. | UN | وأستطيع القول بكل ثقة ودون أي تردد أننا جميعا وأهالي جزر مارشال بأسرها فخورون جدا بإنجازكم. |
Au Cambodge, des méthodes ont été mises au point pour pouvoir en toute confiance déterminer les zones à rayer des listes des zones suspectes. | UN | وفي كمبوديا، وضعت منهجيات من أجل القيام بكل ثقة بشطب مناطق خطرة مشتبه بها. |
Mais je dois pouvoir vous parler en toute confiance de temps en temps. | Open Subtitles | ولكننا احتاج ان اكون قادرا على الحديث معك بكل ثقة في بعض الاوقات وهذه مرة من احد تلك الاوقات |
La Commission a toute confiance dans son personnel sur le terrain. | UN | وتثق اللجنة ثقة تامة في موظفيها في الميدان. |
Ma délégation a toute confiance en la capacité de la Cour à continuer de s'acquitter de sa mission en vertu de la Charte et du Statut. | UN | ولدى وفدي ثقة تامة بقدرة المحكمة المستمرة على أداء مهامها وفقا للميثاق والنظام الأساسي. |
Mon pays a toute confiance en son intégrité et sa compétence, qu'il a démontrées au fil des ans, aussi bien en tant que membre du personnel qu'à la barre de l'Organisation. | UN | وبلدي يثق ثقة كاملة في نزاهته وكفاءته اللتين تحلى بهما على مر السنين سواء كموظف أو أمين عام للمنظمة. |
Nous sommes résolus à parvenir à de nouveaux progrès dans le cadre du Groupe de travail et avons toute confiance quant à sa capacité de s'acquitter de son mandat. | UN | ونحن ملتزمون بتحقيق المزيد من التقدم تحت رعاية هذا الفريق العامل، ونثق ثقة كاملة في أنه سيفي وفاء فعالا بولايته. |
25. Le Bureau de la déontologie offre un environnement sécurisé permettant au personnel de demander avis et conseil en toute confiance. | UN | 25 - أتاح مكتب الأخلاقيات بيئة آمنة للموظفين للحصول على المشورة والتوجيه في كنف السرية. |
Tant qu'elle durera, cette situation ébranlera toute confiance dans les efforts du Gouvernement. | UN | وسيظل احتجاز جميع السجناء السياسيين الباقين يُلقي بظلالـه على جهود الحكومة ويقوِّض أي ثقة فيها. |
Elle avait également expliqué que la révision proposée des chiffres de consommation se fondait sur des estimations faites par un cabinet de conseil auquel le Gouvernement accordait toute confiance, compte tenu de la qualité de son travail et de son expérience. | UN | وذكر الطرف أيضاً أن أرقام استهلاكه المنقّحة المقترحة تستند إلى تقديرات الاستهلاك التي أعدتها شركة استشارية موضع ثقة جيدة من الحكومة على أساس نوعية عملها وخبرتها. |
L’orateur dit qu’il a toute confiance dans la capacité du Directeur général et de son équipe à poursuivre les réformes qui permettront à l’ONUDI de jouir, de nouveau, de la confiance des États Membres. | UN | وأعرب عن ثقته التامة في مقدرة المدير العام وفريقه على الاستمرار في التغييرات التي ستعيد ثقة الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
C'est pourquoi le Costa Rica appuie les travaux de la Cour internationale de Justice en lesquels il a toute confiance. | UN | ولهذا السبب تؤيد كوستاريكا العمل الممتاز الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية وتعرب عن ثقتها الكاملة فيه. |
Nous avons toute confiance dans votre aptitude à diriger avec succès les travaux de la Conférence. | UN | ولدينا كل الثقة في قدرتكم على إدارة أعمال المؤتمر والتوجه بها إلى النجاح. |
Le Conseil appuie pleinement, en toute confiance, les efforts que déploient le Représentant spécial du Secrétaire général ainsi que l'ancien Président Nyerere et d'autres envoyés pour que soient engagées des négociations en vue de résoudre la crise actuelle. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده التام للجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، والرئيس السابق نيريري والمبعوثون اﻵخرون، والتي ترمي إلى تيسير إجراء مفاوضات لتسوية اﻷزمة الحالية، ويعرب أيضا عن اطمئنانه التام إلى هذه الجهود. |
Dans de nombreux pays, on faisait de plus en plus souvent appel, en toute confiance, à ses conseils et à ses avis. | UN | ويستعان في العديد من البلدان بصورة متزايدة بالدور الموثوق به للبرنامج اﻹنمائي في تقديم المشورة والدعم. |