Il va sans dire que le Gouvernement iraquien serait tenu responsable de toute conséquence néfaste que pourraient entraîner de tels incidents. | UN | ولا حاجة الى اﻹشارة الى أن المسؤولية عن أي آثار ضارة تترتب على هذا العمل ينبغي أن تتحملها حكومة العراق. |
Des mesures spécifiques devraient être prises pour atténuer toute conséquence néfaste de l'accord conclu sur les droits de l'homme. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير محددة لتخفيف أي آثار سلبية على حقوق الإنسان قد يخلفها الاتفاق. |
Remplacer < < ses conséquences négatives > > par < < toute conséquence négative qu'elle peut avoir > > . | UN | يستعاض عن عبارة " الآثار المعاكسة " بعبارة " أي آثار معاكسة " |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir que toutes les personnes dénonçant des tortures ou des mauvais traitements sont protégées contre tout acte d'intimidation et toute conséquence dommageable que pourrait avoir pour elles cette dénonciation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تضمن حماية كل من يُبلِّغون عن التعذيب أو سوء المعاملة حماية فعالة من جميع أعمال الترهيب من أي تبعات ضارة قد تنجم عن هذا التبليغ. |
D'autre part, un système de contrôle du respect des dispositions fera valoir la facilitation et la prévention et établira des processus et des réponses appropriés qui peuvent différer selon le type d'obligation et le degré de non-respect, indépendamment de toute conséquence ultime que le système pourra imposer. | UN | أما نظام الامتثال فإنه يشدد على تيسير الامتثال والحيلولة دون حدوثه ويحدد عمليات وردوداً ملائمة قد تختلف باختلاف نوع الالتزام ودرجة عدم الالتزام، بصرف النظر عن أية عواقب نهائية قد ينص عليها النظام. |
Il est certainement préférable qu'elles soient connues des autres parties; mais leur méconnaissance ne paraît pas devoir les priver nécessairement de toute conséquence juridique. | UN | والأفضل بالتأكيد أن يكون الأطراف على علم بها؛ غير أن جهلهم بها لا يبدو أنه يستوجب بالضرورة تجريدها من كل أثر قانوني. |
Remplacer < < ses conséquences négatives > > par < < toute conséquence négative qu'elle peut avoir > > . | UN | يستعاض عن عبارة " الآثار المعاكسة " بعبارة " أي آثار معاكسة " |
22. D'engager le Gouvernement à prendre toutes les mesures pour défendre les intérêts du Soudan et des Soudanais contre toute conséquence négative de cette décision; | UN | 22 - دعوة الحكومة لاتخاذ كافة الإجراءات لحماية مصالح السودان والسودانيين من أي آثار سالبة للقرار. |
151. Conformément à l'article 3 de la Convention et à la Recommandation générale XIX (47) du 17 août 1995, le Comité encourage l'État partie à surveiller tous les foyers de tensions susceptibles d'engendrer une ségrégation raciale et à oeuvrer pour éliminer toute conséquence négative. | UN | ١٥١- في ضوء المادة ٣ من الاتفاقية والتوصية العامة التاسعة عشرة، توصي اللجنة الدولة الطرف برصد كافة التوترات التي قد تنشأ عن العزل العنصري وأن تعمل على إزالة أي آثار سلبية قد تترتب عنها. |
ii) en coopération avec les États qui risquent d'être touchés et, s'il y a lieu, les organisations internationales compétentes, prend immédiatement toutes les mesures susceptibles d'être mises en œuvre que dictent les circonstances pour prévenir, atténuer et éliminer toute conséquence dommageable de la situation d'urgence; | UN | `2` باتخاذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف فوراً، وبالتعاون مع الدول التي يُحتمل أن تتأثر بهذه الحالة وكذلك مع المنظمات الدولية المختصة، عند الاقتضاء، لمنع أي آثار ضارة تترتب على الحالة الطارئة، وتخفيفها وإزالتها؛ |
ii) En coopération avec les États qui risquent d'être touchés et, s'il y a lieu, les organisations internationales compétentes, prend immédiatement toutes les mesures susceptibles d'être mises en œuvre que dictent les circonstances pour prévenir, atténuer et éliminer toute conséquence dommageable de la situation d'urgence; | UN | ' 2` باتخاذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف فوراً، وبالتعاون مع الدول التي يُحتمل أن تتأثر بهذه الحالة وكذلك مع المنظمات الدولية المختصة، عند الاقتضاء، لمنع أي آثار ضارة تترتب على الحالة الطارئة، وتخفيفها وإزالتها؛ |
a) Amélioration des cadres institutionnels dans les pays de la sous-région, s'agissant des moyens économiques et techniques de s'adapter à la transformation rapide de la scène internationale, de cerner les possibilités nouvelles et de maximiser les effets positifs de la mondialisation, tout en réduisant au minimum toute conséquence négative qu'elle peut avoir. | UN | مؤشرات الإنجاز (أ) تعزّز الأطر المؤسسية في بلدان المنطقة الفرعية فيما يتعلق بالقدرات الاقتصادية والتقنية للتكيف مع التغيرات السريعة في الساحة الدولية، وتحديد الفرص الناشئة وتعظيم الآثار المفيدة وتخفيف حدة أي آثار عكسية مترتبة على العولمة. |
b) En coopération avec les États qui risquent d'être atteints et, s'il y a lieu, avec les organisations internationales compétentes, prend immédiatement toutes les mesures possibles que dictent les circonstances pour prévenir, atténuer et éliminer toute conséquence dommageable de la situation d'urgence. | UN | (ب) باتخاذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف فوراً وبالتعاون مع الدول التي يُحتمَل أن تتأثر، وعند الاقتضاء، مع المنظمات الدولية المختصة، لمنع أي آثار ضارة تترتب على حالة الطوارئ وتخفيفها وإزالتها؛ |
b) En coopération avec les États qui risquent d'être atteints et, s'il y a lieu, avec les organisations internationales compétentes, prend immédiatement toutes les mesures possibles que dictent les circonstances pour prévenir, atténuer et éliminer toute conséquence dommageable de la situation d'urgence. | UN | (ب) باتخاذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف فورا وبالتعاون مع الدول التي يحتمل أن تتأثر، وعند الاقتضاء، مع المنظمات الدولية المختصة، لمنع أي آثار ضارة تترتب على حالة الطوارئ وتخفيفها وإزالتها. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir que toutes les personnes dénonçant des tortures ou des mauvais traitements sont protégées contre tout acte d'intimidation et toute conséquence dommageable que pourrait avoir pour elles cette dénonciation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تضمن حماية كل من يُبلِّغون عن التعذيب أو سوء المعاملة حماية فعالة من جميع أعمال الترهيب من أي تبعات ضارة قد تنجم عن هذا التبليغ. |
30. Conformément au paragraphe 6 de l'article 4 du Protocole, toute conséquence du nonrespect visée dans ce paragraphe s'applique à la fois à l'organisation régionale d'intégration économique et à toute Partie qui a dépassé son contingent d'émissions tel qu'il a été notifié conformément à l'article 4. | UN | 30- وفقا للمادة 4-6 من البروتوكول، تطبَّق أي تبعات لعدم الامتثال بموجب هذه الفقرة على كل من منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمي وأي طرف يتجاوز مستوى انبعاثاته على النحو المخطر به وفقا للمادة 4. |
Troisièmement, la question des paramètres d'un éventuel instrument juridiquement contraignant a suscité de nombreux échanges d'informations en ce qui concerne les éléments devant être pris en compte lorsque les transferts d'armes sont autorisés, afin de prévenir toute conséquence secondaire négative, y compris le détournement au marché illicite. | UN | ثالثا، أثارت مسألة البارامترات لصك دولي محتمل ملزم قانونا تبادلا كثيفا للمعلومات حول العناصر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند الإذن بنقل أسلحة لمنع أي تبعات ثانوية سلبية، بما في ذلك مسألة التحويل إلى السوق غير المشروعة. |
Nous notons cependant que la nécessité d'un amendement au Protocole pour adopter toute conséquence qui lie les Parties crée des problèmes de certitude pour les Parties, aucune Partie qui ratifie l'amendement ne pouvant être certaine que toutes les autres Parties vont également le faire. | UN | غير أننا نلاحظ أن الاشتراط الخاص بإدخال تعديل على البروتوكول من أجل اعتماد أية عواقب ملزمة هو اشتراط يثير للأطراف مشاكل تتعلق بالتيقن، إذ إنه ما من طرف من الأطراف التي تصدق على التعديل يمكن أن يكون متيقنا من أن جميع الأطراف الأخرى ستحذو حذوه. |
Ce processus devrait donner à une Partie la possibilité de bénéficier d'une audience équitable en bonne et due forme conformément aux règles normalisées des procédures établies avant que toute conséquence la liant soit imposée en vertu de l'article 18. (Nouvelle-Zélande) | UN | وهذه العملية ستتيح للطرف فرصة للاستفادة من جلسة استماع كاملة وعادلة بموجب القواعد النموذجية لأصول الاجراءات القانونية المرعية قبل أن تُفرض عليه أية عواقب ملزمة بموجب المادة 18. (نيوزيلندا) |
c) Si un Organe chargé du contrôle du respect des dispositions avait la discrétion d'imposer des conséquences, il pourrait être peu enclin à imposer toute conséquence sérieuse lorsqu'un cas se présenterait dans la réalité. En outre, l'imposition de conséquences discrétionnaires risque d'être trop politisée. | UN | (ج) إذا كانت لأية هيئة معنية بالامتثال السلطة التقديرية لفرض العواقب، فقد تتردد في فرض أية عواقب معقولة لدى نشوء حالة فعلية؛ وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرض العواقب الاستنسابية قد يخضع لعملية تسييس مفرط. |
Il est certainement préférable qu'elles soient connues des autres parties, mais leur méconnaissance ne paraît pas devoir les priver nécessairement de toute conséquence juridique. | UN | ومن الأفضل، بالتأكيد، أن تكون الأطراف الأخرى على علم بها؛ غير أن جهلها بها لا يبدو أنه يستوجب بالضرورة تجريدها من كل أثر قانوني. |
À cet égard, le Conseil demande instamment que toute vente des réserves d’or du Fonds monétaire international (FMI) soit effectuée de manière limitée et prudemment échelonnée pour réduire au minimum toute conséquence négative sur les pays producteurs d’or en développement d’Afrique et d’autres régions du monde. | UN | وبهذا الخصوص يحث المجلس على أن تتم على مراحل أية عملية من عمليات بيع احتياطيات الذهب يقوم بها صندوق النقد الدولي وبشكل محدود وحذر للتقليل إلى أدنى حد من أية آثار سيئة تقع على البلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية المنتجة للذهب. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Département de l'appui aux missions et les autres instances compétentes doivent suivre de près la mise en œuvre des réformes afin de repérer immédiatement toute conséquence imprévue et d'agir en conséquence. | UN | ويجب على مكتب إدارة الموارد البشرية، وإدارة الدعم الميداني وغيرهما من الهيئات المعنية أن ترصد عن كثب تنفيذ الإصلاحات، وذلك من أجل الإسراع بكشف ودرء أي عواقب غير متوقعة. |