"toute critique" - Traduction Français en Arabe

    • أي انتقاد
        
    • أي نقد
        
    • كل انتقاد
        
    • توجيه الانتقاد
        
    • توجيه النقد
        
    • أي انتقادات
        
    • أية انتقادات توجه
        
    • كل نقد
        
    toute critique des politiques expansionnistes agressives d'Israël devient de l'antisémitisme. UN كما يصبح أي انتقاد لسياسة إسرائيل العدوانية التوسعية معاداة للسامية.
    toute critique dirigée contre le secrétariat à propos de la transmission de communications aux Etats Membres était par conséquent injustifiée et inopportune. UN لذا كان أي انتقاد موجه إلى اﻷمانة العامة ﻹحالتها البلاغات إلى الدول اﻷطراف غير مناسب وغير مبرر.
    En outre, la législation nationale criminalisait toute critique du projet de constitution, du référendum ou du processus de feuille de route ou toute opposition à ceux-ci. UN يضاف إلى ذلك أن القوانين الوطنية تجرّم أي انتقاد أو معارضة لمشروع الدستور، وعملية الاستفتاء، وخارطة الطريق.
    Notant l'absence de toute critique de ce projet d'article dans les commentaires des gouvernements, le Rapporteur spécial a recommandé qu'il soit adopté sans modification. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى عدم ورود أي نقد لهذه المادة في التعليقات الواردة من الحكومات، وأوصى باعتمادها دون تغيير.
    On fait un usage excessif de la violence pour faire taire toute critique dans le mépris total de la vie des Congolais. UN ويلجأ إلى العنف المفرط لإخماد كل انتقاد دون إيلاء أي أهمية لأرواح الكونغوليين.
    En utilisant la large liberté d'expression dont ils bénéficient, les représentants du personnel doivent faire preuve d'un sens des responsabilités et éviter toute critique indue de l'organisation. UN ويتعين على ممثلي الموظفين في استفادتهم من حرية التعبير العريضة التي يتمتعون بها أن يبدوا الإحساس بالمسؤولية وأن يتحاشوا توجيه الانتقاد إلى المنظمة بغير موجب.
    toute critique du Gouvernement et de ses dirigeants est strictement restreinte et passible d'arrestation et d'incarcération dans un camp pénitentiaire. UN فهناك تحديد صارم مفروض على توجيه النقد للحكومة وقادتها، وعقوبة هذا النقد هي إلقاء القبض على الفاعل وحبسه في سجون على هيئة معسكرات.
    La liberté d'expression étant à l'ordre du jour, il acceptera toute critique que le représentant israélien pourrait souhaiter formuler. UN وبما أن حرية الكلام مكفولة للجميع فإنه يقبل أي انتقادات قد يود هذا الممثل توجيهها.
    Dans des circonstances normales, le dialogue constructif entre un État partie qui fait rapport et le Comité constitue une occasion pour le Gouvernement du pays concerné d'exprimer ses vues, de tenter de réfuter toute critique et de démontrer au Comité que sa politique est conforme aux dispositions du Pacte. UN وفي ظل الظروف العادية، يؤدي الحوار البناء بين الدولة الطرف المقدمة للتقرير واللجنة إلى إتاحة فرصة للحكومة لكي تعرض وجهات نظرها وتسعى إلى دحض أية انتقادات توجه إليها وأن تثبت للجنة بأن سياستها العامة متوافقة مع متطلبات العهد.
    11. Ce qui précède ne signifie nullement que toute critique est interdite. UN ١١ - إن ما تقدم لا يعني بأي شكل أن كل نقد محظور.
    Le Secrétariat, soucieux d'éviter toute critique pour cause de retard, a travaillé à partir des informations recueillies par l'équipe préliminaire qui s'est rendue au Guatemala, et il s'est efforcé de fournir les meilleures estimations possibles, vu les circonstances. UN ورغبة في تلافي أي انتقاد للتأخير، عملت اﻷمانة العامة على أساس المعلومات التي جمعها الفريق المتقدم الذي زار غواتيمالا وحاول تقديم أفضل تقرير في هذه الظروف.
    Normalement, le dialogue constructif qui s'instaure entre l'État partie faisant rapport et le Comité donne au gouvernement la possibilité d'exprimer ses propres vues, de tenter de réfuter toute critique et de convaincre le Comité que ses politiques sont conformes aux exigences du Pacte. UN وفي الظروف العادية يتيح الحوار البناء بين الدولة الطرف مقدمة التقرير واللجنة لحكومة هذه الدولة فرصة للإعراب عن آرائها ومحاولة دحض أي انتقاد وإقناع اللجنة بتوافق سياستها مع مقتضيات العهد.
    Normalement, le dialogue constructif qui s'instaure entre l'État partie faisant rapport et le Comité donne au gouvernement la possibilité d'exprimer ses propres vues, de tenter de réfuter toute critique et de convaincre le Comité que ses politiques sont conformes aux exigences du Pacte. UN وفي الظروف العادية يتيح الحوار البناء بين الدولة الطرف مقدمة التقرير واللجنة لحكومة هذه الدولة فرصة للإعراب عن آرائها ومحاولة دحض أي انتقاد وإقناع اللجنة بتماشي سياستها مع مقتضيات العهد.
    Il apparaît que toute critique est qualifiée de diffamation ou de fausse information et tombe par conséquent sous le coup de la loi; or la démocratie repose en grande partie sur la possibilité d'émettre des critiques à l'égard du gouvernement. UN ويبدو أن أي انتقاد يعتبر بمثابة قذف أو معلومات كاذبة وأنه بالتالي يقع تحت طائلة القانون، في حين أن الديمقراطية تقوم بصورة واسعة على امكانية انتقاد الحكومة.
    Dans sa version la plus politique, cette assimilation se traduit par la caractérisation d'antisémitisme de toute critique de l'État d'Israël, notamment dans les différents aspects de son occupation des territoires palestiniens tels que définis par l'ONU. UN وتؤدي هذه المماهاة، في صورتها السياسية، إلى وصف أي انتقاد يوجه لدولة إسرائيل بأنه معاداة للسامية، وبخاصة في الأوجه المختلفة لاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية حسب تعريف منظمة الأمم المتحدة.
    L'Organisation avait noté que les sections 4 et 5 de la loi de 1938 sur les activités de sédition et de subversion interdisaient la publication de toute critique de la monarchie. UN ولاحظت اليونسكو أن المادتين 4 و5 من قانون عام 1938 الخاص بأعمال الانشقاق والعصيان يحظر نشر أي انتقاد موجه إلى الأسرة المالكة.
    Le code qui, apparemment, continue de régir le fonctionnement de la Convention, comprend des dispositions qui interdisent toute critique de la Convention. UN ويبدو أن القانون الذي ما زالت تسيّر به أعمال المؤتمر يتضمَّن أحكاما تحظر توجيه أي نقد للمؤتمر.
    À l'échelle des pays, les lois nationales sur le blasphème peuvent s'avérer contreproductives en ce qu'elles peuvent entraîner une censure de facto de toute critique au sein des religions et entre les religions. UN وعلى الصعيد الوطني، قد تؤدي قوانين التجديف إلى عكس النتائج المرجُّوة منها، حيث إن ذلك قد يفضي إلى منع كل انتقاد فيما بين الأديان وداخل كل منها.
    Lorsqu'ils se prévalent de la large liberté d'expression dont ils bénéficient, les représentants du personnel doivent avoir le sens de leurs responsabilités et s'abstenir de toute critique indue de l'organisation. UN ويتعين على ممثلي الموظفين في استفادتهم من حرية التعبير العريضة التي يتمتعون بها أن يبدوا الإحساس بالمسؤولية وأن يتحاشوا توجيه الانتقاد إلى المؤسسة بغير موجب.
    25. Le Comité est préoccupé par les restrictions excessives à la liberté d'expression prévues dans la loi sur la presse et les publications et dans les lois connexes, notamment l'interdiction de toute critique légitime visant les membres du Gouvernement et autres personnalités publiques. UN 25- ويساور اللجنة قلق إزاء فرض قيود مفرطة على حرية التعبير في قانون الصحافة والنشر وفي التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك حظر توجيه النقد المشروع إلى الموظفين الحكوميين وغيرهم من الشخصيات العامة.
    Les fonctions premières des dirigeants de l'opposition consistant à examiner les activités du Gouvernement et à lui demander de répondre à toute critique pouvant être formulée au sujet de ses décisions politiques, aucune procédure pénale ne devrait être engagée à leur encontre lorsqu'ils exercent leur activité de manière pacifique. UN فالتدقيق في أنشطة الحكومة ومطالبتها بالرد على أي انتقادات لقراراتها في مجال السياسة العامة هما من الوظائف الأساسية التي يؤديها زعماء أحزاب المعارضة، ولا ينبغي أن يتعرضوا لإجراءات جنائية بسبب اضطلاعهم بمسؤولياتهم بطريقة سلمية.
    Dans des circonstances normales, le dialogue constructif entre un État partie qui fait rapport et le Comité constitue une occasion pour le gouvernement du pays concerné d'exprimer ses vues, de tenter de réfuter toute critique et de démontrer au Comité que sa politique est conforme aux dispositions du Pacte. UN وفي ظل الظروف العادية، يؤدي الحوار البناء بين الدولة الطرف المقدمة للتقرير واللجنة إلى إتاحة فرصة للحكومة لكي تعرض وجهات نظرها وتسعى إلى دحض أية انتقادات توجه إليها وأن تثبت للجنة بأن سياستها العامة متوافقة مع متطلبات العهد.
    14. Ce qui précède ne signifie nullement que toute critique est interdite. UN ٤١- إن ما تقدم لا يعني بأي شكل أن كل نقد محظور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus