Les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la présente Convention qui entre dans le cadre de leurs activités. | UN | يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية. |
Le présent Règlement annule et remplace toute disposition de la législation en vigueur incompatible avec lui. | UN | تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم آخر مخالف لها من أحكام القانون الواجب التطبيق. |
Les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la présente Convention qui entre dans le cadre de leurs activités. | UN | يحق للوكالات المتخصصة أن تمثَّل لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية. |
Selon le paragraphe 1 de l'article 28 de la Constitution, les traités internationaux priment toute disposition de loi contraire. | UN | وطبقاً للفقرة 1 من المادة 28 من الدستور، تسود المعاهدات الدولية على أي أحكام قضائية مخالفة. |
Le présent règlement remplace toute disposition de la législation applicable en la matière qui serait incompatible avec ledit règlement. | UN | القانون الواجب التطبيق تجب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق. |
En outre, la République des Maldives ne s'estime pas liée par toute disposition de la Convention qui l'obligerait à modifier de quelque façon que ce soit sa constitution et ses lois. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا تعتبر جمهورية ملديف نفسها ملزمة بأي حكم في الاتفاقية يجبرها على تغيير دستورها وقوانينها بأي شكل من اﻷشكال. |
Le Congrès des États-Unis conserve le droit d'annuler toute disposition de l'Assemblée du territoire. | UN | ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بحق إبطال أي قانون تسنه الهيئة التشريعية المحلية. |
Le présent Règlement remplace et annule toute disposition de la législation en vigueur qui est incompatible avec les siennes. | UN | هذه القاعدة التنظيمية تجبّ أي حكم يتعارض معها من أحكام القانون المنطبق. |
Loi applicable Le présent Règlement annule et remplace toute disposition de la législation applicable à la taxe sur les services d'hôtellerie et de restauration incompatible avec lui. | UN | تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها من أحكام القانون الواجب التطبيق المتعلق بضريبة خدمات الفنادق والأغذية والمشروبات. |
Le présent Règlement remplace toute disposition de la législation applicable aux services postaux et aux télécommunications au Kosovo qui serait incompatible avec lui. | UN | تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم لا يتفق معها من أحكام القوانين المعمول بها المتصلة بتوفير خدمات البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية في كوسوفو. |
Le présent Règlement remplace toute disposition de la législation applicable aux institutions non bancaires de microfinancement qui serait incompatible avec lui. | UN | تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم لا يتفق معها من أحكام القانون الساري المتصلة بتنظيم مؤسسات التمويل الصغير غير المصرفية. |
L'article 41 de la Constitution prévoit que toute disposition de la Constitution peut être modifiée dès lors que l'amendement proposé recueille les trois quarts des voix des représentants élus au Parlement. | UN | وينص الباب 41 من الدستور على أن تعديل أي حكم من أحكام الدستور يحتاج إلى موافقة ثلاثة أرباع الممثلين المنتخبين في البرلمان. |
L'article 40 érige ces actes en infractions et prévoit une peine d'emprisonnement d'un an au minimum mais pouvant aller jusqu'à l'emprisonnement à vie, ainsi que la responsabilité financière en cas de contravention à toute disposition de cette loi. | UN | ويجرّم البند 40 أي مخالفة لأي حكم من أحكام القانون وينص على عقوبة بالسجن لفترة لا تقل عن عام واحد ولكن يجوز أن تُمدد للسجن مدى الحياة ودفع تبعة مالية. |
Insiste sur le fait que toute disposition de la constitution d'une des Entités qui établirait une discrimination contre les membres de tel ou tel groupe ethnique serait contraire à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يؤكد أن أي أحكام ترد في دستوري الكيانين وتميز ضد أعضاء فئة إثنية إنما تتعارض مع دستور البوسنة والهرسك. |
14. À la lumière de l'article 41 de la Convention, veuillez indiquer toute disposition de la législation nationale plus propice à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 14- في ضوء المادة 41 من الاتفاقية، يرجى الإشارة إلى أي أحكام في التشريع الوطني تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل. |
14. A la lumière de l'article 41 de la Convention, veuillez indiquer toute disposition de la législation nationale plus propice à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | ٤١- في ضوء المادة ١٤ من الاتفاقية، يرجى اﻹشارة إلى أي أحكام في التشريع الوطني تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل. |
Le présent Règlement annule et remplace toute disposition de la législation en vigueur concernant les élections au Kosovo incompatible avec lui. | UN | تجبّ هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق المتعلق بالانتخابات البلدية في كوسوفو. |
Le présent Règlement annule et remplace toute disposition de la législation en vigueur régissant la nomination et la révocation des juges et des procureurs qui serait incompatible avec lui. | UN | تنسخ هذه القاعدة التنظيمية أي حكم معارض له وارد في القانون الواجب التطبيق المتعلق بتعيين وعزل القضاة والمدعين العامين. |
Les Émirats arabes unis souhaitent également qu'il soit pris acte de leur opposition à toute disposition de la loi susmentionnée portant atteinte à leur souveraineté sur les îles de la Petite Tumb, de la Grande Tumb et d'Abou Moussa et sur les eaux territoriales contiguës. | UN | وتسجل دولة اﻹمارات العربية المتحدة كذلك عدم اعترافها بأي حكم في القانون المذكور يمس بسيادتها على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى والمياه اﻹقليمية التابعة لها. |
Le Congrès des États-Unis conserve le droit d'annuler toute disposition de l'Assemblée du territoire. | UN | ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بحق إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية المحلية. |
300. Le Comité recommande à l'État partie de réviser toute disposition de la loi fédérale ou de la loi de certains États qui permet de faire des expériences à fins non thérapeutiques sur la personne de mineurs ou de malades mentaux avec le seul consentement de l'autorité de tutelle. | UN | ٣٠٠ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير أخرى لتعديل أية أنظمة اتحادية أو أنظمة للولايات تسمح في بعض الولايات بإجراء بحوث غير علاجية على القصﱠر أو على مرضى عقليين على أساس موافقة الوكيل. |
A.4.3 Le document initial spécifique à la Convention devrait, si ce point n'est pas déjà couvert dans le document de base commun, signaler toute distinction, exclusion ou restriction fondée sur un handicap, même de nature temporaire, imposée par la loi, la pratique ou la tradition, ou de toute autre manière, à la jouissance par les personnes handicapées de toute disposition de la Convention. | UN | ألف -4-3 ينبغي أن تحدِّد الوثيقة الأولية الخاصة بالاتفاقية، في حالة عدم ورود ذلك في الوثيقة الأساسية الموحدة، أي جوانب تمييز أو استبعاد أو أية قيود تُفرض بسبب الإعاقة، حتى لو كانت ذات طبيعة وقتية، يفرضها القانون أو الممارسة أو التقاليد أو أي طريقة أخرى على تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بكل حكم من أحكام الاتفاقية. |