"toute incidence" - Traduction Français en Arabe

    • أي آثار
        
    • أي أثر
        
    • أي تأثير
        
    • أي تبعات
        
    toute incidence financière sur le budget-programme sera donc examinée en même temps que les propositions seront examinées puis approuvées par l'Assemblée générale. UN وبالتالي، فإن أي آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية سيتم النظر فيها أثناء نظر الجمعية العامة في الاقتراحات وإقرارها لاحقا.
    toute incidence financière sera également communiquée à ce moment-là. UN وسوف يتم اﻹشارة في ذلك الوقت إلى أي آثار مالية ناشئة عن هذا الاستعراض.
    L'oratrice se demande si le Ministère ci-dessus est habilité à examiner les projets de développement prévus en vue d'anticiper toute incidence négative sur les femmes. UN وتساءلت عما إذا كانت الوزارات المذكورة مخولة لفرز مشروعات التنمية المحتملة ومن ثم توقع أي أثر سلبي على المرأة.
    Il est impératif de renforcer la coopération multilatérale afin de compenser ou de prévenir toute incidence négative future sur le développement. UN ومن الضروري تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التعويض عن أي أثر سلبي على التنمية في المستقبل أو منعه.
    Elles devraient aussi avoir en place des politiques de diligence raisonnable appropriées pour identifier, évaluer, prévenir et atténuer toute incidence néfaste. UN وينبغي لها أيضاً أن تكون لديها سياسات مناسبة لبذل العناية الواجبة لتحديد وتقييم ومنع وتخفيف أي تأثير ضار.
    Ce fonds aurait pour seul et unique objectif de financer toute incidence budgétaire négative imputable aux fluctuations de change. UN ويتمثل الاستخدام الوحيد، والوحيد فقط لهذا الصندوق، في تحمل أي تأثير سلبي على الميزانية نتيجة للتقلبات في أسعار الصرف.
    La délégation iranienne s'oppose donc entièrement aux dispositions de la section G et souhaite se dissocier de toute incidence juridique et financière liée à l'examen de cette proposition et à son éventuelle adoption. UN وقال إن وفد بلده لذلك يختلف تماما مع أحكام الفرع زاي، ويود أن ينأى بنفسه عن أي تبعات قانونية ومالية للنظر في الاقتراح وإمكانية اعتماده.
    toute incidence financière sera également communiquée à ce moment-là. UN وسوف يتم اﻹشارة في ذلك الوقت إلى أي آثار مالية ناشئة عن هذا الاستعراض.
    Compte tenu du caractère procédural et cérémonial du projet de résolution, et en l'absence de toute incidence financière du programme, je propose, au nom de tous les auteurs du projet, que l'Assemblée générale l'adopte par consensus. UN وفي ضــوء الطبيعــة اﻹجرائيــة والاحتفالية لهذا المشروع، وعدم وجود أي آثار مالية برنامجية، ونيابة عن جميع الدول التي شاركت في تقديم المشروع أتقدم إلى الجمعية العامة باقتراح أن يعتمد هذا المشروع بتوافق اﻵراء.
    À cet égard, toute incidence budgétaire en résultant sera traitée dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session sur l'application du présent projet de résolution, comme demandé au paragraphe 27. UN وفي هذا الصدد، ستتم معالجة أي آثار مترتبة على الموارد في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين عن تنفيذ مشروع القرار هذا، كما تنص الفقرة 27 من المشروع.
    Les directives porteront aussi sur la nécessité d'équilibrer les résultats à court et à long terme et de réduire au minimum toute incidence potentiellement négative de la communauté internationale sur les capacités nationales. UN وسيشمل التوجيه أيضا الحاجة إلى تحقيق التوازن بين النتائج القصيرة والطويلة الأجل؛ وتقليل أي آثار سلبية محتملة للمجتمع الدولي على القدرات الوطنية إلى أدنى حد.
    24. Le représentant du Royaume—Uni a dit que sa délégation souscrivait aux recommandations du Groupe de travail, s'agissant en particulier de soumettre au Conseil pour approbation toute incidence future sur le programme de travail résultant de l'examen par le Conseil des résultats du Sommet de Lyon. UN 24- وقال ممثل المملكة المتحدة إن وفده يؤيد توصيات الفرقة العاملة، وبخاصة وجوب تقديم أي آثار مقبلة لبرنامج العمل تنجم عن نظر المجلس في نتائج مؤتمر قمة ليون إلى المجلس للموافقة عليه.
    Ce consentement est à la fois un indicateur de l'observance par un État de son devoir de protection et un instrument pour prévenir toute incidence adverse sur les droits de l'homme. UN ومن ثم، فإن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة هي في الوقت ذاته مؤشر لما إذا كان واجب الدول في الحماية يحترم وأداة لمنع أي أثر ضار على حقوق الإنسان.
    L'opinion exprimée est que les titres nobiliaires sont de nature purement symbolique et honorifique, et sont dépourvus de toute incidence juridique ou matérielle. UN ويذهب هذا الرأي إلى أن ألقاب النبالة رمزية وشرفية تماما وليس لها أي أثر قانوني أو مادي.
    Le paragraphe 15 de l'article premier de la Convention définissait le dommage comme toute incidence sur les composantes vivantes et non vivantes de l'environnement ou des écosystèmes, y compris toute atteinte à la vie atmosphérique, marine ou terrestre, dépassant un niveau négligeable ou dépassant ce qui a été évalué et considéré comme acceptable en vertu de la présente convention. UN وعـرفت الفقرة 15 من المادة 1 من الاتفاقية ' ' الضرر`` بكونه يعني ' ' أي أثر على المكونات الحية وغير الحية لتلك البيئة أو تلك النظم الإيكولوجية، بما فيه الضرر اللاحق بالغلاف الجوي والحياة البحرية والبرية، غير الضرر الطفيف أو الضرر الذي قيم واعتبر ضررا مقبولا عملا بهذه الاتفاقية``.
    Toutefois, le Secrétariat devrait communiquer davantage de renseignements sur la manière dont ces mesures seront appliquées par chaque mission, portant entre autres, le cas échéant, sur les mesures prévues pour éviter toute incidence sur la mise en œuvre des mandats. UN إلا أنه ينبغي للأمانة العامة أن تقدم المزيد من المعلومات بشأن كيفية تطبيق كل بعثة لتلك التدابير، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الخطوات المقررة لتجنب إحداث أي أثر على تنفيذ الولايات.
    Toutes les délégations ont accepté ce libellé, étant entendu qu'il permettrait au Secrétariat de trouver des économies pour minimiser et compenser toute incidence de l'actualisation des coûts. UN وقد وافقت جميع الوفود على الصياغة اللغوية على أساس أن ذلك من شأنه أن يمكن الأمانة العامة من تحقيق وفورات من أجل تخفيض وتعويض أي أثر لإعادة تقدير التكاليف.
    Normalement, la loi applicable limiterait l'autonomie des parties aux droits et obligations naissant entre les parties de façon à éviter toute incidence sur les droits et obligations des tiers. UN ونموذجيا يحصر القانون المنطبق حرية الأطراف في الحقوق والالتزامات الناشئة بين الأطراف وذلك بغية تفادي أن ينطوي القانون المنطبق على أي تأثير في حقوق الأطراف الثالثة والتزاماتها.
    Le Comité engage instamment le Secrétaire général à ne ménager aucun effort afin de pourvoir à titre prioritaire les postes vacants de l'équipe du projet de progiciel de gestion intégré et à examiner tous les moyens possibles d'accélérer le processus, de façon à minimiser autant que faire se peut toute incidence négative sur l'exécution du projet. UN وتحث اللجنة الأمين العام على بذل ما في وسعه لملء الشواغر في أفرقة مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة، على سبيل الأولوية، واستكشاف جميع إمكانات تسريع العملية من أجل التقليل من أي تأثير سلبي على تنفيذ المشروع.
    toute incidence éventuelle sur la comparabilité des RNB serait ainsi réduite entre les pays qui utilisaient le SCN de 1993 et ceux qui appliquaient encore le SCN de 1968. UN ومن شأن ذلك تخفيف أي تأثير محتمل على قابلية بيانات الدخل القومي الإجمالي للمقارنة بين الدول التي تقوم بالإبلاغ بموجب نظام الحسابات القومية لعام 1993 وتلك التي لا تزال تقوم بالإبلاغ بموجب نظام الحسابات القومية لعام 1968.
    toute incidence administrative ou financière des conclusions du Secrétaire général devra figurer dans le prochain projet de budget. UN وينبغي أن تنعكس في الميزانية المقبلة أي تبعات إدارية و/أو مالية للنتائج التي يتوصل إليها الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus