Un bon médiateur doit connaître la portée et les limites de son mandat, en particulier le paragraphe 7 de l'Article 2, qui proscrit toute ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وينبغي أن يعرف الوسيط الجيد مدى ولايته وحدودها، ولا سيما الفقرة 7 من المادة 2، التي تحظر التدخل في الشؤون الداخلية. |
:: A également affirmé qu'il importait d'éviter toute ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq et invité tous les États à en faire de même; | UN | :: التأكيد على أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية العراقية، ودعوة الدول الأخرى لاتباع النهج ذاته. |
Elle a demandé à l'Érythrée de respecter les droits du voisinage et de renoncer à toute ingérence dans les affaires intérieures du Soudan. | UN | وطالب المؤتمر إرتريا باحترام حقوق الجوار والكف عن التدخل في الشؤون الداخلية للسودان. |
Par conséquent, la délégation rejetait toute ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie qui serait contraire au droit international. | UN | وبناء على ذلك، فإن الوفد يرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا، وهو تدخل يتنافى مع القانون الدولي. |
Il est impératif d'instaurer le dialogue pour empêcher que la faille qui divise la société libyenne ne se creuse et éviter toute ingérence dans les affaires intérieures et la souveraineté du pays. | UN | والحوار أمر لا بد منه للحيلولة دون تزايد حدة الانشقاق في مجتمع ليبيا أو أي تدخل في الشؤون الداخلية للبلد أو سيادته. |
Ils ont également mis en garde contre toute ingérence dans les affaires intérieures du Burundi. | UN | وحذروا أيضا من أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية لبوروندي. |
Il réaffirme également la nécessité pour tous les États de s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures des autres États, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وهو يؤكد أيضا من جديد ضرورة أن تمتنع جميع الدول عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il réaffirme également la nécessité pour tous les États de s’abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures des autres États, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وهو يؤكد أيضا من جديد ضرورة أن تمتنع جميع الدول عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il faut également réévaluer les activités de l'ONU dans les zones de conflit ou de tension, en veillant à éviter toute ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | فيجب النظر في توسيع عضويته ليعكس تمثيلا عادلا، وكذلك النظر في أنشطة الأمم المتحدة في مناطق التوتر والصراع وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Cependant, les mesures ou actions mises en oeuvre doivent l'être de façon à ne pas empiéter sur la souveraineté des États ni sur les normes et principes qui inspirent le droit international. Elles doivent aussi faire en sorte d'éviter toute ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | ومع ذلك فإن أي عمل أو رد يجب أن يتم على أساس عدم المساس بسيادة الدول، وقواعد ومبادئ القانون الدولي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Dans le même ordre d'idées, les mesures visant à éliminer le terrorisme doivent éviter toute ingérence dans les affaires intérieures des États, lesquels ont droit au respect de leur intégrité territoriale, de leur sécurité et de leur souveraineté. | UN | وبالمثل، فإن أية تدابير ترمي إلى القضاء على الارهاب ينبغي ألا تنطوي على التدخل في الشؤون الداخلية للدول، التي يجب احترام سلامة أراضيها وأمنها وسيادتها. |
L'Égypte, catégoriquement opposée à toute ingérence dans les affaires intérieures des États, ne saurait en aucun cas approuver une mesure de nature à porter atteinte à l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | واختتم كلامه قائلا إن مصر، إذ تعارض معارضة مطلقة كل شكل من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ليس في وسعها الموافقة بأي شكل من اﻷشكال على تدبير من شأنه المس بسلامة العراق اﻹقليمية. |
3. La Chine est fermement opposée à toute ingérence dans les affaires intérieures des autres nations sous le prétexte de défendre les droits de l'homme. | UN | ٣- وتقف الصين بحزم ضد التدخل في الشؤون الداخلية لﻷمم اﻷخرى بحجة دعم حقوق اﻹنسان. |
La communauté internationale doit s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures des pays sous couvert de défendre les droits de l'homme et rejeter la politisation et la politique de deux poids, deux mesures. | UN | ويجب على المجتمع الدولي الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول تحت ذريعة حقوق الإنسان، الأمر الذي يبيّن عدم احترام ميثاق الأمم المتحدة، وعليه أيضا رفض التسييس والمعايير المزدوجة. |
Le Viet Nam est catégoriquement opposé à toute ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, qui, sous prétexte de lutter contre le terrorisme, cause des souffrances à des civils innocents. | UN | وتعارض فييت نام معارضة قوية كل تآمر وكل عمل يرمي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والتسبب في معاناة للمدنيين الأبرياء تحت ذريعة مكافحة الإرهاب. |
Cela étant, il rejette catégoriquement l'idée que la lutte contre le terrorisme puisse servir de prétexte pour justifier toute ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et pour menacer leur souveraineté nationale. | UN | ونتيجة لذلك فإنها ترفض كلية استخدام مكافحة الإرهاب كذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتقويض سيادتها الوطنية. |
Cela étant, il refuse catégoriquement que l'on invoque la lutte contre le terrorisme comme prétexte pour justifier toute ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et pour menacer leur souveraineté nationale. | UN | ونتيجة لذلك، فإن كوبا تعارض كلية استخدام مكافحة الإرهاب كذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وتقويض سيادتها الوطنية. |
Les États membres s'abstiendront de toute ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État membre. | UN | تمتنع الدول الأعضاء عن أي تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو أخرى. |
Elle souligne que le projet de résolution proscrit toute ingérence dans les affaires intérieures des États ainsi que l'application de critères sélectifs. | UN | وأكدت أن مشروع القرار يمنع أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول بالإضافة إلى تطبيق معايير مختارة. |
Le Gouvernement égyptien est fermement opposé à toute ingérence dans les affaires intérieures d'un pays, ce qui explique qu'il ait voté contre le paragraphe 4 du projet de résolution. | UN | والحكومة المصرية تعارض بحزم أي تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد، مما يفسر تصويتها ضد الفقرة ٤ من مشروع القرار. |
Réitérant que toute ingérence dans les affaires intérieures de l’Afghanistan, notamment l’intervention de personnel militaire étranger et les livraisons d’armes et de munitions à toutes les parties au conflit doit cesser sans plus attendre, | UN | وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتوقف على الفور أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، بما في ذلك تورط اﻷفراد العسكريين اﻷجانب وتوريد اﻷسلحة والذخائر إلى جميع أطراف الصراع، |
La Chine s'oppose à l'imposition par la force de points de vue individuels et à toute ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays, à l'application de pressions et à l'imposition de sanctions sous le prétexte de protéger les droits de l'homme, parce que cela constitue en soi une violation des droits de l'homme fondamentaux d'autres nations. | UN | وتعارض الصين فرض وجهات نظر فردية قسراً، والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى، واستخدام الضغط وفرض العقوبات بحجة حقوق اﻹنسان، إذ ان ذلك هو بعينه انتهاك لحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷمم أخرى. |