"toute la sous-région" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية
        
    • المنطقة دون الإقليمية برمتها
        
    • المنطقة دون الإقليمية بأسرها
        
    • المنطقة الفرعية برمتها
        
    • المنطقة دون الإقليمية ككل
        
    • هذه المنطقة دون الإقليمية
        
    • كامل المنطقة دون اﻹقليمية
        
    • في المنطقة الفرعية
        
    • شبه الإقليم بأكمله
        
    • أرجاء المنطقة دون الإقليمية
        
    • المنطقة الفرعية بأسرها
        
    Toutefois, l'instabilité persistante dans l'est de la République démocratique du Congo (RDC) fait peser une grave menace sur toute la sous-région. UN إلا أن استمرار عدم الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكّل تهديدا خطيرا في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    En tant que Président de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, il s'est battu inlassablement contre les changements inconstitutionnels de gouvernement et pour le retour de la paix et de la stabilité dans toute la sous-région. UN وبصفته رئيسا للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ناضل بلا كلل ضد تغيير الحكومات بصورة غير دستورية ومن أجل استعادة السلام والاستقرار في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    Je m'incline devant les nombreuses victimes de cet acte odieux qui met en danger la stabilité et la paix dans toute la sous-région. UN وأعرب عن تقديري لضحايا العديدين لهذا العمل البغيض، الذي يهدد الاستقرار والسلام وفي المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    Ils ont souligné l'impact négatif que la poursuite des violences pourrait avoir sur toute la sous-région. UN وأشاروا إلى الأثر السلبي الذي يمكن أن يتركه تواصل العنف على المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    13. Les ministres ont exprimé leur profonde inquiétude à propos du conflit en République démocratique du Congo qui porte en germes des risques graves de déstabilisation de toute la sous-région. UN ٣١ - وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء الصراع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي يحمل في طياته مخاطر زعزعة المنطقة الفرعية برمتها.
    Cela nuit non seulement à Cuba en la privant des avantages de ces projets, mais à toute la sous-région, qu'il faudrait envisager dans son ensemble. UN ولا يؤثر هذا على كوبا فحسب، إذ لا يمكنها الاستفادة من المشاريع، وإنما يؤثر أيضا على منطقة البحر الكاريبي برمتها حيث لا يتسنى اتباع نهج يتعامل مع المنطقة دون الإقليمية ككل.
    L'Union africaine propose ses services pour faciliter un règlement du problème du Sahara occidental qui puisse renforcer la paix, la sécurité et le développement dans toute la sous-région. UN وقد قدم الاتحاد الأفريقي خدماته لتيسير تسوية مسألة الصحراء الغربية، التي من شأنها أن تعزز السلم والأمن والتنمية في هذه المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    C'est pourquoi il réaffirme qu'il importe que le Conseil prenne toutes les mesures voulues, y compris un embargo sur les armes, à l'encontre du Soudan afin de faire en sorte que celui-ci renonce à toutes activités tendant non seulement à déstabiliser l'Ouganda mais aussi à plonger toute la sous-région dans le chaos. UN ولذا فإن أوغندا تؤكد من جديد في هذا الصدد ضرورة أن يتخذ مجلس اﻷمن جميع التدابير اللازمة بما فيها فرض حظر على توريد اﻷسلحة للسودان، لتأمين تخليه عن القيام بأنشطة لا تزعزع استقرار أوغندا فقط بل وتغرق كامل المنطقة دون اﻹقليمية في بحر من الفوضى.
    L'inaction ou les timides réactions à répétition pourraient avoir des conséquences désastreuses non seulement pour la population de la Sierra Leone, mais aussi pour leurs millions de voisins de toute la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN فإن عواقب التراخي أو الاستمرار في الردود الفاترة ستكون مدمرة، لا بالنسبة لشعب سيراليون وحده، وإنما بالنسبة للملايين من جيرانه في المنطقة الفرعية لغرب أفريقيا برمتها.
    La Sierra Leone a été une des premières victimes de la guerre du Libéria, qui a eu des effets catastrophiques sur toute la sous-région. UN 26 - وقال إن سيراليون كانت أول ضحية للحرب التي نشبت في ليبريا، والتي كانت لها أثارها المدوية علي شبه الإقليم بأكمله.
    a) Promouvoir l'adoption d'une législation aux fins de la pleine application dans toute la sous-région des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme; UN (أ) تشجيع اعتماد تشريعات من أجل التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    Le Centre d'information des Nations Unies pour les Caraïbes fournit des informations à 19 États Membres et territoires anglophones et néerlandophones dans toute la sous-région. UN 3 - وأضافت قائلة إن مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة لمنطقة البحر الكاريبي يوفر المعلومات لـ 19 دولة عضوا وإقليما متكلما باللغة الإنكليزية واللغة الهولندية في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    Dans toute la sous-région, le Centre a collaboré avec des organisations de la société civile, l'ONU et d'autres partenaires en vue de promouvoir les droits civils et politiques des femmes par le renforcement des capacités, des activités de sensibilisation et la diffusion d'informations. UN 40 - وعمل المركز في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية مع منظمات المجتمع المدني والأمم المتحدة وسائر الشركاء من أجل تعزيز الحقوق المدنية والسياسية للمرأة من خلال أنشطة بناء القدرات والدعوة ونشر المعلومات.
    Il faut renforcer la mise en œuvre pratique des règles juridiques qui encadrent les transports transfrontières d'espèces (système de déclaration) et d'effets au porteur dans toute la sous-région. UN ومن ثم تقتضي الضرورة تعزيز التنفيذ الفعلي للشروط القانونية المفروضة على نقل العملات (نظام الإقرارات الجمركية) والسندات القابلة للتداول أو الدفع لحاملها عبر الحدود في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    De surcroît, la poursuite de ce conflit armé est de nature à porter atteinte à la stabilité et à la sécurité de toute la sous-région. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تواصل هذا الصراع المسلح، من شأنه زعزعة الاستقرار والأمن في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    De surcroît, la poursuite de ce conflit armé est de nature à porter atteinte à la stabilité et à la sécurité de toute la sous-région. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تواصل هذا الصراع المسلح، سيزعزع الاستقرار والأمن في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    Il en résulte une fragilisation de la situation socio-économique des filles et des mères les rendant plus vulnérables encore dans un pays qui n'a pas échappé au phénomène de la féminisation de la pauvreté commun à toute la sous-région. UN وتسبب ذلك في إضعاف الحالة الاقتصادية والاجتماعية للنساء والأمهات وجعلهن أكثر هشاشة في بلد لم يسلم من ظاهرة انتشار الفقر خصوصاً بين النساء، وهي ظاهرة سائدة في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    Toutefois, nous demeurons préoccupés par la crise du Darfour, qui menace non seulement notre sécurité, mais aussi celle de toute la sous-région. UN غير أننا ما زلنا قلقين إزاء أزمة دارفور التي لا تهدد أمننا وحدنا ولكن أمن المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    Je m'inquiète vivement des violences perpétrées sur des civils et de l'escalade des affrontements armés entre les deux camps, qui pousse le pays au bord d'une guerre civile potentiellement désastreuse non seulement pour la Côte d'Ivoire mais pour toute la sous-région. UN 79 - وإنّني أشعر بقلق بالغ إزاء العنف ضدّ المدنيين وإزاء تصعيد الاشتباكات المسلحة بين الجانبين، التي تجعل البلد يقترب أكثر فأكثر من شفى نار حرب أهلية، وما تحمله حرب كهذه في طياتها من عواقب وخيمة ليس على كوت ديفوار فحسب، بل أيضا على المنطقة دون الإقليمية ككل.
    Le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) n'a pas encore été pleinement et effectivement mis en œuvre dans toute la sous-région. UN ولم تنفَّّذ بعدُ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية بصورة كاملة وفعالة في جميع أرجاء هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Ils ont souligné que tous les États membres de la CEDEAO ainsi que la communauté internationale doivent se sentir gravement préoccupés par cette nouvelle situation qui, si elle n'est pas maîtrisée à temps, risque d'embraser toute la sous-région et de remettre en cause les efforts en faveur du développement des États membres de la CEDEAO. UN وأبرزوا أن جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وكذلك المجتمع الدولي، يجب أن يشعروا ببالغ القلق من هذه الحالة الجديدة التي، إن لم يتم التحكم فيها في الوقت المناسب، يمكن أن تولع النار في كامل المنطقة دون اﻹقليمية وأن تعرض للخطر الجهود المبذولة من أجل تنمية الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية.
    Cette force constitue une des conditions primordiales pour la consolidation de la paix au Rwanda et par conséquent dans toute la sous-région, et en particulier au Burundi, où les similitudes ethniques, linguistiques et culturelles nous placent dans une situation délicate face au conflit politique rwandais. UN وتعتبر هذه القوة من بين الشروط المسبقة اللازمة لتوطيد السلم في رواندا، وبالتالي في المنطقة الفرعية برمتها، ولا سيما في بوروندي، حيث توجد أوجه تشابه في المسائل العرقية واللغوية والثقافية تضعنا في موقف دقيق فيما يتعلق بالصراع السياسي الراوندي.
    La Sierra Leone a été une des premières victimes de la guerre du Libéria, qui a eu des effets catastrophiques sur toute la sous-région. UN 26 - وقال إن سيراليون كانت أول ضحية للحرب التي نشبت في ليبريا، والتي كانت لها أثارها المدوية علي شبه الإقليم بأكمله.
    La situation de la sécurité était des plus préoccupantes. La guerre civile au Libéria a occasionné la circulation d'armes de guerre dans toute la sous-région et l'apparition du grand banditisme à Abidjan et dans les grandes villes. UN وكان الوضع الأمني يبعث على القلق الشديد إذ أدت الحرب الأهلية في ليبريا إلى تداول الأسلحة الحربية في جميع أرجاء المنطقة دون الإقليمية وإلى ظهور لصوص كبار في أبيدجان والمدن الكبرى.
    En Afrique de l'Ouest, les conflits en Côte d'Ivoire et au Libéria ont entraîné des déplacements de population catastrophiques à travers toute la sous-région, déstabilisé les pays voisins, et compromis les efforts de consolidation de la situation en Sierra Leone, qui avait été stabilisée. UN وأفضت الصراعات في كوت ديفوار وليبريا إلى حالات تشريد مأساوية على طول المنطقة الفرعية بأسرها وأطلقت شرارة زعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة فيما هددت بالخطر جهود توطيد دعائم الاستقرار في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus