"toute limitation" - Traduction Français en Arabe

    • أي تقييد
        
    • أية قيود
        
    • أي قيود
        
    • أي حدود
        
    • بأي تقييدات
        
    • وإن أي تحديد
        
    • وأية قيود
        
    • وجود قيد
        
    • أي تقليص
        
    Le Code de la famille interdit toute limitation au droit des citoyens à contracter un mariage qui serait fondée sur l'origine sociale, raciale, nationale, linguistique ou religieuse. UN كما يحظر قانون الأسرة أي تقييد لحقوق المواطنين في عقد زواج على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو اللغوي أو الديني.
    Il estime en outre que toute limitation de l'applicabilité de ces dispositions à toutes les nations est incompatible avec l'objectif et le but desdits Pactes. UN وهي ترى علاوة على ذلك أن أي تقييد لانطباق هذه الأحكام على جميع الشعوب إنما يتنافى مع موضوع العهدين وغرضهما.
    toute limitation de la liberté de circulation doit être prévue par la loi et être compatible avec les dispositions du Pacte. UN لا بد أن يحدد القانون أية قيود تُفرض على حرية التنقل، وأن تتمشى مثل هذه القيود مع أحكام العهد.
    Le Comité rappelle à la Région administrative spéciale de Hong Kong que toute limitation apportée aux dispositions de l'article 10 doit être justifiée par rapport à chacun des éléments énoncés dans l'article 4. UN وتُذَكِّر اللجنة منطقة هونغ كونغ بأن فرض أية قيود بصدد المادة 10 يجب تبريره فيما يتعلق بكل عنصر من العناصر المحددة في المادة 4.
    toute limitation ou condition doit ressortir de l'inscription. UN وينص التسجيل بوضوح على أي قيود أو شروط ترتبط بذلك.
    toute limitation est indiquée à propos de l'article concerné. UN 89- سيأتي الحديث عن أي حدود أثناء الحديث عن المادة المتعلقة بها.
    3. Sous réserve de ce qui est énoncé au paragraphe 1 du présent article, à l'article 11, et aux paragraphes 2 et 3 de l'article 12, la présente Convention n'a aucune incidence sur toute limitation d'une cession prévue par la loi. UN 3- باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة وفي المادة 11 وفي الفقرتين 2 و 3 من المادة 12، لا تمس هذه الاتفاقية بأي تقييدات على الإحالات ناشئة عن القانون .
    Il estime en outre que toute limitation de l'applicabilité de ces dispositions à toutes les nations est incompatible avec l'objectif et le but desdits Pactes. UN وهي ترى علاوة على ذلك أن أي تقييد لانطباق هذه الأحكام على جميع الشعوب إنما يتنافى مع موضوع العهدين وغرضهما.
    toute limitation doit être étayée par un fondement législatif formel dont la précision doit être à la mesure de l'ampleur de ladite limitation. UN وينبغي أن يستند أي تقييد إلى أساس تشريعي رسمي واضح متناسب مع خطورة الإخلال.
    Toutefois, des objections à toute limitation de la portée et de l’exercice du droit de veto ont également été formulées. UN بيد أنه أعرب أيضا عن اعتراضات على أي تقييد لنطاق واستخدام حق النقض.
    Toutefois, des objections à toute limitation de la portée et de l'exercice du droit de veto ont également été formulées. UN بيد أنه أعرب أيضا عن اعتراضات على أي تقييد لنطاق واستخدام حق النقض.
    toute limitation de l'exercice des droits de l'homme et toute discrimination pour des motifs d'appartenance sociale, raciale, nationale, linguistique ou religieuse sont interdites. UN ويحظر أي تقييد للتمتع بحقوق الإنسان وأي تمييز على أسس اجتماعية أو عرقية أو إثنية أو لغوية أو دينية.
    Il a pris note de la législation nationale interdisant et érigeant en infraction pénale toute limitation à l'exercice des droits de l'homme fondée sur des motifs discriminatoires. UN ولاحظ أيضاً التشريع الوطني الذي يقضي بحظر وتجريم أي تقييد لحقوق الإنسان استناداً إلى أسباب تمييزية.
    Parallèlement, toute limitation de la liberté d'expression visant à prévenir l'incitation à la haine religieuse doit être définie avec le plus grand soin, afin de ne pas mettre en péril l'exercice de la liberté d'expression ou d'autres droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نعّرف بأقصى قدر من العناية أية قيود تحد من حرية التعبير لمنع التحريض على الكراهية الدينية، وذلك لكي لا نؤثر على ممارسة حرية التعبير أو غير ذلك من حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement des Bahamas a toutefois pris de substantielles dispositions législatives pour atténuer toute limitation constitutionnelle du droit des femmes à l'égalité en ce qui concerne leurs droits au mariage et la transmission de la citoyenneté. UN غير أن الحكومة قد استنت تشريعات كثيرة للتخفيف من أية قيود دستورية تتعلق بتساوي المرأة مع الرجل فيما يتعلق بحقوقها في الزواج وفي منح جنسيتها.
    Le Comité rappelait à la Région administrative spéciale de Hong Kong que toute limitation apportée aux dispositions de l'article 10 doit être justifiée par rapport à chacun des éléments énoncés dans l'article 4. UN وذكّرت اللجنة منطقة هونغ كونغ بأن فرض أية قيود بصدد المادة 10 يجب تبريره فيما يتعلق بكل عنصر من العناصر المحددة في المادة 4.
    toute limitation de la liberté de circulation doit être prévue par la loi et être compatible avec les dispositions du Pacte. UN وبناء عليه: يتعين أن تكون أي قيود تفرض على حرية التنقل محدّدة في قانون وأن تتسق مع أحكام العهد.
    Enfin, toute limitation imposée au programme de travail de la Cinquième Commission ne peut être qu'indicative car il est essentiel que la Commission ait une marge de manœuvre suffisante pour parvenir à un consensus sur des questions délicates telles que le plan-cadre d'équipement et le barème des quotes-parts. UN وأخيراً، فإن أي حدود زمنية تفرض على جدول اجتماعات اللجنة الخامسة لا يمكن إلا أن تكون إرشادية، نظرا لأهمية عنصر المرونة في تمكين اللجنة من الوصول إلى توافق آراء بشأن القضايا الحساسة الهامة مثل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية وجدول الأنصبة.
    3. Sous réserve de ce qui est énoncé au paragraphe 1 du présent article, à l'article 11, et aux paragraphes 2 et 3 de l'article 12, la présente Convention n'a aucune incidence sur toute limitation d'une cession prévue par la loi. UN 3- باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة وفي المادة 11 وفي الفقرتين 2 و 3 من المادة 12، لا تمس هذه الاتفاقية بأي تقييدات على الإحالات ناشئة عن القانون .
    L'article IV garantit le droit de toutes les parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. toute limitation au commerce de matières, de matériel ou de technologies nucléaires qui enfreint ce droit porte atteinte à la crédibilité et à l'universalité du Traité. UN وتضمن المادة الرابعة حق جميع الأطراف في المعاهدة في تطوير الأبحاث والإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن أي تحديد للاتجار في المواد والأجهزة والتكنولوجيا النووية يضر بمصداقية المعاهدة وطابعها العالمي.
    toute limitation à ce droit constitue une violation de la lettre et de l'esprit du Traité. UN وأية قيود على هذا الحق إنما تشكّل انتهاكاً لنص وروح المعاهدة.
    Selon la loi sur la discrimination, on entend par handicap toute limitation physique, mentale ou intellectuelle permanente de la capacité fonctionnelle, qui, à la suite d'un accident ou d'une maladie, existait à la naissance, s'est manifestée depuis lors ou peut être appelée à se manifester. UN وتعني الإعاقة، وفقاً لقانون مكافحة التمييز، وجود قيد بدني أو عقلي أو فكري دائم يحد من قدرة الشخص الوظيفية، نتيجة لإصابة أو مرض، سواء وجدا عند ولادة ذلك الشخص، أو ظهرا أو قد يُتوقع ظهورهما بعد ولادته.
    Il va sans dire que toute limitation des activités préconisées pour l'amélioration de la situation économique et sociale, notamment dans les pays en développement, équivaudrait à une volonté de perpétuer la situation préoccupante qui est celle de plusieurs régions et notamment de l'Afrique. UN وإن أي تقليص للتدابير واﻷنشطة الموصى بها بهدف تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في البلدان النامية، سيكون مساويا لمحاولة إدامة الحالة المفزعة التي تسود مناطق معينة، ولا سيما في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus