ii) Porter atteinte par la force à toute loi ou action du Gouvernement. > > | UN | `2 ' يحض على استخدام القوة لتغيير أي قانون أو سياسة حكومية. |
L'Etat s'interdit donc de promulguer toute loi ou d'engager toute procédure qui aboutirait à la bafouer. | UN | ولذلك تمتنع الدولة عن اصدار أي قانون أو مباشرة أي اجراء من شأنهما الافضاء الى انتهاك الدستور. |
Ainsi, toute loi ou pratique incompatible avec celle-ci est nulle et les obligations qu'elle impose doivent être remplies. | UN | وبالتالي فإن أي قانون أو إجراء يتعارض معه فهو باطل، ولا بد من الوفاء بالالتزامات التي يفرضها الدستور. |
Le Conseil constitutionnel a l'obligation d'abroger toute loi ou disposition contraire à l'esprit de la Constitution. | UN | 393 - تقع على عاتق المجلس الدستوري مسؤولية إلغاء أية قوانين أو أحكام تتناقض مع روح هذا الدستور. |
Ils doivent également veiller à l'abrogation de toute loi ou politique et à l'interdiction de tout acte qui pourrait avoir un effet ou un résultat discriminatoire. | UN | كما يجب أن تكفل إلغاء أي قوانين أو سياسات أو إجراءات لها أثر، أو تسفر عن، وقوع التمييز. |
La Cour suprême déclare inconstitutionnelle toute loi ou disposition qui est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, comme elle l'a déjà fait à maintes reprises. | UN | وتعلن المحكمة الدستورية العليا في حالة التعارض عدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك بأي شكل من الأشكال حقوق الإنسان، وقد حدث ذلك في مرات عديدة. |
Il s'agit là d'un principe fondamental qui l'emporte sur toute loi ou coutume qui est contraire. | UN | وهذا مبدأ أساسي من شأنه أن يحجب أي قانون أو عرف متناف معه. |
La Cour peut alors exercer ses prérogatives en abrogeant toute loi ou ordonnance enfreignant la Constitution et rendre justice à l'appelant, en lui accordant réparation ou en l'indemnisant. | UN | ويجوز للمحكمة عندئذٍ ممارسة سلطاتها في نقض أي قانون أو أمر مخالف للدستور ورد الحق للمتظلم أو تعويضه. |
Mais plus important encore, d'après l'article 88 de la Constitution, tout citoyen népalais peut introduire une requête devant la Cour suprême pour faire annuler toute loi ou disposition législative pour inconstitutionnalité. | UN | واﻷهم، بمقتضى المادة ٨٨ من الدستور، انه يجوز ﻷي مواطن نيبالي أن يقدم التماسا الى المحكمة العليا لتعلن بطلان أي قانون أو أي جزء منه على أساس مخالفته للدستور. |
La Cour suprême déclare inconstitutionnelle toute loi ou disposition qui est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, ce qu'elle a déjà fait à maintes reprises. | UN | وتعتبر المحكمة الدستورية العليا أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك بأي شكل من الأشكال حقوق الإنسان منافية للدستور، وقد حدث ذلك في مرات عديدة. |
De même, l'application de toute loi ou mesure contraire au droit international comme les lois Helms-Burton et Torricelli est énergiquement condamnée et le Gouvernement des États-Unis est exhorté à mettre fin à leur application; | UN | وأدان الاجتماع في هذا الإعلان أيضا بشدة تطبيق أي قانون أو تدبير يتنافى مع القانون الدولي كقانون هيلمز بيرتون وتوريشيللي، وحث الحكومة الأمريكية على وقف تنفيذ هذين القانونين. |
Cependant toute loi ou partie d'une loi d'un État ou territoire qui contredit la loi de 1984 sur la discrimination sexuelle est nulle et non avenue en vertu de la section 109 de la Constitution australienne. | UN | ويعد أي قانون أو جزء من القانون في أي ولاية أو إقليم يتعارض مع قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984 لاغيا بموجب القسم 109 من الدستور الأسترالي. |
La Cour suprême déclare inconstitutionnelle toute loi ou disposition qui est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, comme elle l'a déjà fait à maintes reprises. | UN | وتقضي المحكمة الدستورية العليا بعدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك حقوق الإنسان بأي شكل كان، وهو ما حدث بالفعل للعديد من القوانين أو الأحكام التي حُكم بتنافيها مع هذه المبادئ. |
Toutefois, toute mesure prise par le Gouvernement ou toute loi ou acte législatif qui restreint les droits et libertés protégés par la Constitution doit s'insérer dans les limites d'une action raisonnable et légitime dans une société démocratique. | UN | بيد أن تقييد الحقوق والحريات التي يحميها الدستور في سياق أية تدابير تتخذها الحكومة أو أي قانون أو إجراء قانوني يجب أن يظل في حدود إجراءات معقولة لها ما يبررها في إطار مجتمع ديمقراطي. |
1. Indiquez toute loi ou réglementation imposant l'enregistrement, l'archivage et la communication d'informations dans l'État présentant le rapport. | UN | 1- اذكر أية قوانين أو أنظمة في الدولة المقدمة للتقرير تشترط تسجيل المعلومات وتخزينها ونقلها. |
Veuillez fournir des informations sur l'état de ces projets de loi et leur contenu ainsi que sur toute loi ou mesure visant à empêcher actuellement la traite des femmes et des filles dans le pays, aux niveaux fédéral et local. | UN | يرجى تقديم معلومات عن وضع مشاريع القوانين تلك ومضمونها وكذلك عن وضع أية قوانين أو تدابير تمنع الاتجار بالنساء والفتيات في الوقت الحاضر في البلد، على المستويين الاتحادي والمحلي على السواء. |
(Modifier, abroger ou annuler toute loi ou tout règlement incompatibles avec la présente Convention et décourager toute coutume ou pratique de même nature - Chine) | UN | (تعديل أو إبطال أو إلغاء أية قوانين أو أنظمة وتثبيط أي عادات أو ممارسات تتعارض مع هذه الاتفاقية - الصين) |
:: Abroger toute loi ou règlement qui restreindrait la liberté des familles à choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent; | UN | إلغاء أي قوانين أو أنظمة تحد من قدرة الأسر على أن تقرر بحرية عدد الأطفال الذين يمكنها إنجابهم، |
toute loi ou pratique contrevenant à cette disposition est nulle et non avenue. | UN | كما أن أي قوانين أو ممارسات تخالف أحكام الدستور تُعتبر لاغية وباطلة. |
Ils doivent également abroger toute loi ou politique et interdire tout acte qui pourrait avoir un effet ou un résultat discriminatoires. | UN | كما يجب أن تكفل إلغاء أي قوانين أو سياسات أو إجراءات لها أثر، أو تسفر عن، وقوع التمييز. |
c) Les informations protégées contre la divulgation en vertu de toute loi ou de tout règlement que le tribunal arbitral juge applicable à la communication de telles informations. | UN | (ج) المعلومات المحمية من اطِّلاع الجمهور عليها بمقتضى أيِّ قوانين أو قواعد يتقرر وجوب تطبيقها على إفصاح هيئة التحكيم عن تلك المعلومات. |
156. Le Sous-Comité est convenu que les États membres du Comité et les organisations intergouvernementales internationales dotées du statut d'observateur permanent auprès du Comité devraient être invités à fournir ou actualiser les renseignements relatifs à toute loi ou norme adoptées en matière de réduction des débris spatiaux, en utilisant le modèle fourni à cet effet. | UN | 156- واتفقت اللجنة الفرعية على دعوة الدول الأعضاء في اللجنة والمنظمات الحكومية الدولية التي تتمتع بصفة مراقب دائم لدى اللجنة إلى تقديم معلومات بشأن أيِّ تشريعات أو معايير تعتمد بشأن تخفيف الحطام الفضائي أو تحديث المعلومات القائمة بهذا الشأن، وذلك باستخدام النموذج المخصَّص لذلك الغرض. |
A cet effet, le Représentant spécial veillera, avant le début de la campagne référendaire, à ce que les autorités intéressées suspendent toute loi ou mesure qui, à son avis, pourrait faire obstacle au déroulement d'un référendum libre et régulier et qui ne serait pas par ailleurs remplacées par les règlements, règles et instructions mentionnées à l'article 8 ci-dessus; | UN | وفي هذا الصدد، يسهر الممثل الخاص، قبل بداية حملة الاستفتاء، على تعليق السلطات المعنية ﻷي قانون أو إجراء يرى أن من شأنه أن يشكل عائقا أمام إجراء استفتاء حر وصحيح وليس من شأنه، فضلا عن ذلك، أن يستعاض عنه باﻷنظمة والقواعد والتعليمات المذكورة في المادة ٨ أعلاه؛ |
Aux termes de la loi relative aux douanes (1956), toute personne qui exporte ou qui tente d'exporter quelque bien que ce soit en violation de toute loi ou ordonnance, se rend coupable d'une infraction aux lois relatives aux douanes et doit pour chaque infraction verser une amende correspondant au triple de la valeur des biens en cause. | UN | ووفقا للمادة 3 من قانون الجمارك لسنة 1956، يدان كل شخص يصدر أو يحاول تصدير أي سلع بوجه يخالف أي تشريع أو صك قانوني، بمخالفة قوانين الجمارك، ويحكم عليه في كل مخالفة بغرامة تساوي ثلاثة أضعاف قيمة السلع. |