De toute manière, il y aurait une certaine sanction en cas d'inexécution. | UN | وعلى أي حال فإن هناك شكلا للمعاقبة على عدم الوفاء بالالتزام. |
De toute manière, il fallait réviser la liste des matériels à double finalité, dont la version la plus récente datait de 1995. | UN | وعلى أي حال ينبغي تنقيح قوائم المعدات ذات الاستخدام المزدوج، والتي ترجع آخر نسخة منها إلى عام ١٩٩٥. |
177. Mais le Comité estime que Telecomplect aurait encouru ce coût de toute manière à l'expiration normale de ses contrats au Koweït. | UN | 177- لكن الفريق يرى أن تليكومبلكت كانت ستتكبد هذه التكلفة في أية حال عقب الاستكمال الطبيعي لعقودها في الكويت. |
De toute manière, l'adoption d'un quelconque régime des changes ne devrait pas faire partie de la conditionnalité du FMI aux fins de l'accès aux liquidités internationales. | UN | وعلى أية حال ينبغي ألا يكون اعتماد نظام معين لسعر الصرف جزءا من اشتراطات صندوق النقد الدولي للحصول على السيولة الدولية. |
Mais je vois qu'il faut en arriver là de toute manière. | Open Subtitles | ولكني الآن أرى هذا سيحدث قريباً في كل الأحوال |
Ce mécanisme n'est pas censé provoquer de retards, puisque l'autorité de nomination devra de toute manière intervenir dans le processus de nomination. | UN | ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين. |
De toute manière, quelle que soit la décision que l'on adoptera quant aux fonctions que doit assumer le Conseil, elle devra se fonder sur le consensus. | UN | وأضاف أن أي قرار يتخذ بشأن المهام التي يجب أن ينهض بها المجلس ينبغي أن يكون على أساس توافق الآراء، على كل حال. |
De toute manière, il est peut-être temps d'aborder la question de la durée du contrat de concession dans un esprit plus ouvert. | UN | وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز. |
C'est pas comme si t'allais payer le loyer de toute manière. | Open Subtitles | ليس وكأنك ستدفع حقاً ثمن الإيجار على أي حال. |
Je ne suis pas sure que quiconque l'entendra de toute manière à travers la porte! | Open Subtitles | لستُ واثقة بأن أحداً سيسمع ذلك على أي حال بوجودي قرب الباب |
De toute manière, le fait de lever l'immunité ne rend pas justice à ceux qui ont été les victimes de graves violations des droits de l'homme avant 2009. | UN | وعلى أي حال فإن رفع الحصانة يقصر في توفير العدالة لأولئك الذين كانوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قبل عام 2009. |
De toute manière, une proposition amendée reste une proposition. | UN | وأضاف ان الاقتراح المعدّل يظل على أي حال اقتراحا. |
Selon ce point de vue, ces cas seraient de toute manière couverts par le droit de la mer. | UN | ووفقاً لهذا الرأي، فإن قانون البحار يشمل هذه الحالات على أي حال. |
Cette situation conduirait de toute manière à revoir la classe du poste de chef adjoint de la police. | UN | وهذا سوف يؤدي على أية حال إلى إعادة النظر في رتبة وظيفة نائب مفوض الشرطة. |
De toute manière je ne compte pas rester ici bien longtemps. | Open Subtitles | أنا لا أخطط بأن أبقى هنا فترة أطول , على أية حال |
Eh bien, j'ai conclu le marché de toute manière. | Open Subtitles | حسناً , لقد قمت بإغلاق الصفقة على أية حال |
Le consentement devrait, le cas échéant, être obtenu de toute manière,. | UN | بيد أنه يمكن في كل الأحوال الحصول على الموافقة عند الاقتضاء. |
De toute manière, le secrétariat aura besoin de connaître la forme que la Commission entend donner au produit final. | UN | وفي كل الأحوال ستحتاج الأمانة العامة إلى معرفة آراء اللجنة فيما يتعلّق بالشكل الذي سيتّخذه النص النهائي. |
Il dit que la juge pouvait de toute manière exercer son pouvoir discrétionnaire et disjoindre les chefs d'accusation, dans l'intérêt de la justice. | UN | غير أن للمحكمة في جميع الأحوال الحق في الفصل بين التهم إذا كان الفصل في صالح العدالة. |
De toute manière, il faudrait conserver l'exigence de la confirmation par note diplomatique. | UN | وفي كل حال فإن الشرط الذي يقضي بضرورة تأكيد التحفظات بمذكرة دبلوماسية ينبغي الإبقاء عليه. |
Je peux pas envoyer d'sms de prison de toute manière, attends... c'est quand ce faux rencart ? | Open Subtitles | لا يمكنني أن أبعث لك برسائل من السّجن على أيّ حال مهلا، متى سيكون هذا الموعد المزعوم؟ |
De toute manière, il est plus dangereux qu'on ne l'avait anticipé. | Open Subtitles | في كلتا الحالتين فهو خطر علينا أكثر من توقعاتنا |
D'accord. J'ai des devoirs à finir de toute manière. | Open Subtitles | حسناً، على اية حال فأنا لدي واجب اقوم به. |
De plus, Je ne devrais pas avoir ce truc de toute manière. | Open Subtitles | علاوة على أنّي لا ينبغي أن أحوز هذا الهاتف بأيّ حال. |
Elle affirme que de toute manière, un tel recours était voué à l'échec, la législation applicable étant déficiente. | UN | وتدعي أنها كانت على أي الأحوال ستخسر هذا الطعن لوجود قصور في التشريعات الواجبة التطبيق. |
Vous allez me perdre de toute manière. Major, nous avons tenté de l'enlever quand nous étions encore sur la planète. | Open Subtitles | ستفقدوننى على أى حال لقد حاولنا عندما كنا على الكوكب |
La communauté internationale a un rôle important à jouer et devrait être prête à aider de toute manière utile. | UN | إن المجتمع الدولي مطالب بالقيام بدور هام في هذه العملية وعليه أن يكون على استعداد ليساعد فيها بأي صورة مفيدة. |
Tu va me tuer de toute manière. Donc qu'est-ce qui est le plus important pour toi ? | Open Subtitles | ستقتليني في مطلق الأحوال فما الأهمّ إليكِ؟ |