"toute manière" - Traduction Français en Arabe

    • أي حال
        
    • أية حال
        
    • كل الأحوال
        
    • جميع الأحوال
        
    • كل حال
        
    • أيّ حال
        
    • كلتا
        
    • اية حال
        
    • بأيّ حال
        
    • أي الأحوال
        
    • وأيا كان الأمر
        
    • أى حال
        
    • بأي صورة
        
    • مطلق الأحوال
        
    • أيَّة حال
        
    De toute manière, il y aurait une certaine sanction en cas d'inexécution. UN وعلى أي حال فإن هناك شكلا للمعاقبة على عدم الوفاء بالالتزام.
    De toute manière, il fallait réviser la liste des matériels à double finalité, dont la version la plus récente datait de 1995. UN وعلى أي حال ينبغي تنقيح قوائم المعدات ذات الاستخدام المزدوج، والتي ترجع آخر نسخة منها إلى عام ١٩٩٥.
    177. Mais le Comité estime que Telecomplect aurait encouru ce coût de toute manière à l'expiration normale de ses contrats au Koweït. UN 177- لكن الفريق يرى أن تليكومبلكت كانت ستتكبد هذه التكلفة في أية حال عقب الاستكمال الطبيعي لعقودها في الكويت.
    De toute manière, l'adoption d'un quelconque régime des changes ne devrait pas faire partie de la conditionnalité du FMI aux fins de l'accès aux liquidités internationales. UN وعلى أية حال ينبغي ألا يكون اعتماد نظام معين لسعر الصرف جزءا من اشتراطات صندوق النقد الدولي للحصول على السيولة الدولية.
    Mais je vois qu'il faut en arriver là de toute manière. Open Subtitles ولكني الآن أرى هذا سيحدث قريباً في كل الأحوال
    Ce mécanisme n'est pas censé provoquer de retards, puisque l'autorité de nomination devra de toute manière intervenir dans le processus de nomination. UN ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين.
    De toute manière, quelle que soit la décision que l'on adoptera quant aux fonctions que doit assumer le Conseil, elle devra se fonder sur le consensus. UN وأضاف أن أي قرار يتخذ بشأن المهام التي يجب أن ينهض بها المجلس ينبغي أن يكون على أساس توافق الآراء، على كل حال.
    De toute manière, il est peut-être temps d'aborder la question de la durée du contrat de concession dans un esprit plus ouvert. UN وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز.
    C'est pas comme si t'allais payer le loyer de toute manière. Open Subtitles ليس وكأنك ستدفع حقاً ثمن الإيجار على أي حال.
    Je ne suis pas sure que quiconque l'entendra de toute manière à travers la porte! Open Subtitles لستُ واثقة بأن أحداً سيسمع ذلك على أي حال بوجودي قرب الباب
    De toute manière, le fait de lever l'immunité ne rend pas justice à ceux qui ont été les victimes de graves violations des droits de l'homme avant 2009. UN وعلى أي حال فإن رفع الحصانة يقصر في توفير العدالة لأولئك الذين كانوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قبل عام 2009.
    De toute manière, une proposition amendée reste une proposition. UN وأضاف ان الاقتراح المعدّل يظل على أي حال اقتراحا.
    Selon ce point de vue, ces cas seraient de toute manière couverts par le droit de la mer. UN ووفقاً لهذا الرأي، فإن قانون البحار يشمل هذه الحالات على أي حال.
    Cette situation conduirait de toute manière à revoir la classe du poste de chef adjoint de la police. UN وهذا سوف يؤدي على أية حال إلى إعادة النظر في رتبة وظيفة نائب مفوض الشرطة.
    De toute manière je ne compte pas rester ici bien longtemps. Open Subtitles أنا لا أخطط بأن أبقى هنا فترة أطول , على أية حال
    Eh bien, j'ai conclu le marché de toute manière. Open Subtitles حسناً , لقد قمت بإغلاق الصفقة على أية حال
    Le consentement devrait, le cas échéant, être obtenu de toute manière,. UN بيد أنه يمكن في كل الأحوال الحصول على الموافقة عند الاقتضاء.
    De toute manière, le secrétariat aura besoin de connaître la forme que la Commission entend donner au produit final. UN وفي كل الأحوال ستحتاج الأمانة العامة إلى معرفة آراء اللجنة فيما يتعلّق بالشكل الذي سيتّخذه النص النهائي.
    Il dit que la juge pouvait de toute manière exercer son pouvoir discrétionnaire et disjoindre les chefs d'accusation, dans l'intérêt de la justice. UN غير أن للمحكمة في جميع الأحوال الحق في الفصل بين التهم إذا كان الفصل في صالح العدالة.
    De toute manière, il faudrait conserver l'exigence de la confirmation par note diplomatique. UN وفي كل حال فإن الشرط الذي يقضي بضرورة تأكيد التحفظات بمذكرة دبلوماسية ينبغي الإبقاء عليه.
    Je peux pas envoyer d'sms de prison de toute manière, attends... c'est quand ce faux rencart ? Open Subtitles لا يمكنني أن أبعث لك برسائل من السّجن على أيّ حال مهلا، متى سيكون هذا الموعد المزعوم؟
    De toute manière, il est plus dangereux qu'on ne l'avait anticipé. Open Subtitles في كلتا الحالتين فهو خطر علينا أكثر من توقعاتنا
    D'accord. J'ai des devoirs à finir de toute manière. Open Subtitles حسناً، على اية حال فأنا لدي واجب اقوم به.
    De plus, Je ne devrais pas avoir ce truc de toute manière. Open Subtitles علاوة على أنّي لا ينبغي أن أحوز هذا الهاتف بأيّ حال.
    Elle affirme que de toute manière, un tel recours était voué à l'échec, la législation applicable étant déficiente. UN وتدعي أنها كانت على أي الأحوال ستخسر هذا الطعن لوجود قصور في التشريعات الواجبة التطبيق.
    Vous allez me perdre de toute manière. Major, nous avons tenté de l'enlever quand nous étions encore sur la planète. Open Subtitles ستفقدوننى على أى حال لقد حاولنا عندما كنا على الكوكب
    La communauté internationale a un rôle important à jouer et devrait être prête à aider de toute manière utile. UN إن المجتمع الدولي مطالب بالقيام بدور هام في هذه العملية وعليه أن يكون على استعداد ليساعد فيها بأي صورة مفيدة.
    Tu va me tuer de toute manière. Donc qu'est-ce qui est le plus important pour toi ? Open Subtitles ستقتليني في مطلق الأحوال فما الأهمّ إليكِ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus