"toute manifestation de" - Traduction Français en Arabe

    • أي مظهر من مظاهر
        
    • جميع مظاهر
        
    • كل مظاهر
        
    L'acte unilatéral doit, pour être qualifié comme tel, avoir des conséquences juridiques de manière autonome, c'est-à-dire produire des effets juridiques indépendamment de toute manifestation de volonté d'un autre sujet de droit international. UN فلتعريف العمل الانفرادي على هذا المنوال لا بد وأن تكون له آثار قانونية مستقلة، أي آثار قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة لدى شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Il est de notre devoir de sensibiliser les jeunes générations à l'esprit de tolérance, au respect des droits de l'homme et à toute manifestation de discrimination. UN ومن واجبنا أن نشكل وعي الأجيال الصغيرة بروح من التسامح واحترام حقوق الإنسان والحساسية تجاه أي مظهر من مظاهر التمييز.
    D'une part, un acte unilatéral, pour être défini comme tel, devait avoir des effets juridiques autonomes, c'est-à-dire des effets juridiques indépendants de toute manifestation de volonté d'un autre sujet du droit international. UN فمن ناحية، يستوجب تعريف الفعل الانفرادي على هذا النحو صدور آثار قانونية مستقلة، وهو ما يعني آثارا قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة نابع من عنصر آخر من عناصر القانون الدولي.
    La Constitution et les lois du pays garantissent la protection juridique, et notamment judiciaire, des droits contre toute manifestation de discrimination à tous les citoyens turkmènes, indépendamment de leur sexe. UN ويكفل الدستور وقوانين البلد لجميع المواطنين في تركمانستان الحماية القانونية، وبخاصة الحماية القضائية والحقوق ضد جميع مظاهر التمييز، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    2. La Russie et le Kazakhstan contribueront activement par leurs efforts communs à garantir leur unité, leur intégrité territoriale, leur souveraineté, leur indépendance mutuelle, et prendront des mesures afin de réprimer toute manifestation de séparatisme. UN ٢ - إن روسيا وكازاخستان مهتمتان بالقيام بجهد مشترك موجه نحو التأمين المنشود لوحدة أحدهما اﻵخر وسلامته اﻹقليمية وسيادته، واستقلاله وسيتخذان التدابير الرامية إلى قطع الطريق على جميع مظاهر الانفصال.
    Le Brésil s'est toujours engagé à promouvoir au niveau planétaire les droits de l'homme et la consolidation du droit international, en tant que protection contre toute manifestation de l'idée que la force prime le droit. UN ولقد ظلت البرازيل ملتزمة بالتعزيز العالمي لحقوق اﻹنسان وبدعم القانون الدولي كضمان ضد كل مظاهر الفكرة القائلة بأن القوة تصنع الحق.
    Les autorités abandonnant, semble—t—il, une attitude de reconnaissance de facto et de laisser—faire, interdisent progressivement, dans le cas des minorités connaissant un phénomène important de conversions, toute activité religieuse et donc toute manifestation de liberté de religion. UN وتلجأ السلطات، مع تخليها فيما يبدو عن نهج الاعتراف بحكم الواقع والتساهل، إلى منع تدريجي، في حالة الأقليات التي تشهد تحولاً دينياً على نطاق واسع، لأي نشاط ديني ومن ثم أي مظهر من مظاهر الحرية الدينية.
    21. Chaque État doit agir résolument contre toute manifestation de racisme et de xénophobie sur son territoire. UN ٢١ - وأردفت قائلة إن كل حكومة ملزمة باتخاذ موقف صارم تجاه أي مظهر من مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب في أراضيها.
    120. Les États devraient s'abstenir de criminaliser toute manifestation de la liberté d'expression en vue de restreindre ou de censurer cette liberté. UN 120- وينبغي للدول أن تمتنع عن تجريم أي مظهر من مظاهر حرية التعبير كوسيلة للحد من تلك الحرية أو فرض الرقابة عليها.
    La Constitution et la législation du Turkménistan garantissent à tous les citoyens sans distinction de sexe la protection juridictionnelle, et notamment judiciaire, contre toute manifestation de discrimination à leur égard. UN 36 - يكفل الدستور والتشريع بتركمانستان لجميع المواطنين، دون تمييز للجنس، الحماية القانونية، والحماية القضائية بصفة خاصة، ضد أي مظهر من مظاهر التمييز إزاءهم.
    Le Turkménistan a créé les conditions législatives et pratiques nécessaires pour assurer l'égalité des hommes et des femmes dans la vie économique et sociale et exclure toute manifestation de discrimination à l'égard des femmes. UN اضطلعت تركمانستان بتهيئة الظروف التشريعية والعملية اللازمة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، واستبعاد أي مظهر من مظاهر التمييز ضد المرأة.
    D'après la définition qu'en donne l'article 4 de cette loi, la discrimination est désignée comme étant toute distinction, exclusion ou restriction fondée sur divers motifs et comprend toute manifestation de xénophobie et d'antisémitisme. UN ويعرف هذا القانون التمييز في مادته الرابعة بأنه أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يقوم على أسس شتى، ويشمل ذلك أي مظهر من مظاهر كراهية الأجانب ومعاداة السامية.
    Il est indispensable d'adopter immédiatement une démarche juridique, politique et morale unifiée attestant que toute manifestation de terrorisme et de violence est inacceptable et que les attentats terroristes et criminels contre la vie et la santé d'autrui seront inéluctablement châtiés. UN ومما لا غنى عنه التعجيل بتهيئة ساحة قانونية سياسية أخلاقية موحدة لمنع أي مظهر من مظاهر الإرهاب والعنف، وكفالة حتمية العقاب على الإرهاب والجرائم التي تمس أرواح البشر وصحتهم.
    Le Comité engage l'État partie à rester attentif à tout incident à caractère racial et à poursuivre sa politique de lutte contre toute manifestation de discrimination à l'égard d'individus et de groupes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنبّه إلى أية أحداث عنصرية وإلى مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة أي مظهر من مظاهر التمييز ضد الأفراد والجماعات.
    Le Comité engage l'État partie à rester attentif à tout incident à caractère racial et à poursuivre sa politique de lutte contre toute manifestation de discrimination à l'égard d'individus et de groupes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنبّه إلى أية أحداث عنصرية وإلى مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة أي مظهر من مظاهر التمييز ضد الأفراد والجماعات.
    B. La police palestinienne interviendra systématiquement contre toute manifestation de violence et de terreur. UN " باء - تتصرف الشرطة الفلسطينية بطريقة منهجية في مواجهة جميع مظاهر العنف واﻹرهاب " .
    244. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et de promulguer sans retard des textes de loi interdisant toute manifestation de discrimination raciale et assurant la mise en oeuvre pleine et entière de la Convention. UN ٢٤٤ - وتوصي اللجنة بأن يتم على الفور صياغة وتنفيذ تشريع يهدف الى تحريم جميع مظاهر التمييز العنصري والى التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    244. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et de promulguer sans retard des textes de loi interdisant toute manifestation de discrimination raciale et assurant la mise en oeuvre pleine et entière de la Convention. UN ٢٤٤ - وتوصي اللجنة بأن يتم على الفور صياغة وتنفيذ تشريع يهدف الى تحريم جميع مظاهر التمييز العنصري والى التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    C'est précisément une coordination étroite des mesures que prennent les membres de la communauté internationale, sur la base des règles du droit international, qui permet de créer dans le monde une situation où toute manifestation de terrorisme ne reste pas impunie et où il est possible de prendre des mesures efficaces pour le combattre. UN وبالتحديد من خلال التنسيق الوثيق لإجراءات أعضاء المجتمع الدولي، على أساس معايير القانون الدولي، يمكن تهيئة العالم بحيث تجرى معاقبة جميع مظاهر الإرهاب ونتيجة لذلك، سيكون من الممكن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحته.
    Les participants à une autre conférence internationale sur les moyens de rapprocher davantage les différentes écoles de droit islamique, ont recommandé, entre autres, de mettre davantage l'accent sur l'instauration d'une culture du respect d'autrui, de la coexistence pacifique et du dialogue, en rejetant toute manifestation de mépris et toute tentative de dénigrer autrui. UN وأوصى مؤتمر دولي آخر، تناول مسألة التقريب بين المذاهب الإسلامية، بجملة أمور منها زيادة التأكيد على ضمان وتكريس ثقافة احترام الآخر والتعايش السلمي والحوار ونبذ كل مظاهر ازدراء وتشويه صورة الآخر.
    Dans les instances internationales, l'Iraq efforce d'apporter son appui aux mesures prises en faveur de l'utilisation des moyens d'information pour éliminer toute manifestation de discrimination et de ségrégation raciales, et tous les organes d'information iraquiens ont critiqué la politique menée par l'Afrique du Sud et par d'autres régimes de par le monde. UN ويسعى العراق في المحافل الدولية إلى التعاون مع الجهود الرامية إلى تسخير أجهزة اﻹعلام من أجل إزالة كل مظاهر التمييز والفصل العنصري وانتقدت أجهزة اﻹعلام العراقية بجميع وسائلها السياسية التي كانت تتبعها جنوب أفريقيا وأنظمة أخرى في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus