"toute obligation de" - Traduction Français en Arabe

    • أي التزام
        
    • كل التزام
        
    • أي إلزام
        
    • أيِّ التزام
        
    Cette responsabilité prévaut sur toute obligation de ne pas divulguer d'informations qui pourrait exister en vertu de lois de sécurité nationale ou de contrats d'embauche. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين اﻷمن الوطني أو عقود العمل.
    Cette responsabilité prévaut sur toute obligation de ne pas divulguer d'informations qui pourrait exister en vertu de lois de sécurité nationale ou de contrats d'embauche. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين الأمن الوطني أو عقود العمل.
    Levez simplement toute obligation de vous faire gagner. Open Subtitles جل ما أطلبه أن تحرريهم من أي التزام لترشيحك للفوز
    ii) Tout contrat de prêt ou autre transaction de nature financière, y compris toute obligation de garantie ou d'indemnisation en rapport avec un tel prêt ou une telle transaction ; UN ' 2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بالضمان أو التعويض يرتبط بهذا القرض أو بهذه المعاملة؛
    toute obligation de révéler ses sources devrait donc se limiter à des cas exceptionnels dans lesquels un intérêt public ou individuel vital est en jeu. UN إلا أن أي إلزام بالكشف عن المصادر ينبغي أن تحدده ظروف استثنائية حيث تكون مصلحة عامة أو فردية حيوية موضع رهان.
    2. Le Comité a noté qu'à certaines occasions, le paragraphe 2 de l'article premier a été interprété comme dégageant les Etats parties de toute obligation de fournir des informations sur les lois relatives aux étrangers. UN ٢ - ولاحظت اللجنة أن الفقرة ٢ من المادة ١ تفسر في بعض اﻷحيان على أنها تجعل الدول اﻷطراف في حل من أي التزام بالابلاغ عن المسائل المتصلة بالتشريعات المتعلقة باﻷجانب.
    2. Le Comité a noté qu'à certaines occasions, le paragraphe 2 de l'article premier a été interprété comme dégageant les Etats parties de toute obligation de fournir des informations sur les lois relatives aux étrangers. UN ٢- ولاحظت اللجنة أن الفقرة ٢ من المادة ١ قد فُسرت في بعض اﻷحيان على أنها تجعل الدول اﻷطراف في حل من أي التزام بالابلاغ عن المسائل المتصلة بالتشريعات المتعلقة باﻷجانب.
    2. Le Comité a noté qu'à certaines occasions, le paragraphe 2 de l'article premier a été interprété comme dégageant les Etats parties de toute obligation de fournir des informations sur les lois relatives aux étrangers. UN ٢- ولاحظت اللجنة أن الفقرة ٢ من المادة ١ قد فُسرت في بعض اﻷحيان على أنها تجعل الدول اﻷطراف في حل من أي التزام بالابلاغ عن المسائل المتصلة بالتشريعات المتعلقة باﻷجانب.
    La nature de toute obligation de poursuivre et les rapports entre elle et le fonctionnement des organes nationaux indépendants chargés des poursuites doivent aussi être considérés. UN واختتم بقوله إنه ينبغي أيضاً النظر في طبيعة أي التزام بالمحاكمة والصلة بين ذلك الالتزام وعمل هيئات المحاكمة الوطنية المستقلة.
    2. Le Comité a noté qu'à certaines occasions, le paragraphe 2 de l'article premier a été interprété comme dégageant les États parties de toute obligation de fournir des informations sur les lois relatives aux étrangers. UN 2- ولاحظت اللجنة أن الفقرة 2 من المادة 1 قد فُسرت في بعض الأحيان على أنها تجعل الدول الأطراف في حل من أي التزام بالإبلاغ عن المسائل المتصلة بالتشريعات المتعلقة بالأجانب.
    20. Les termes du paragraphe 45 de l'Accord-cadre de juillet, qui exempte les pays les moins avancés de toute obligation de réduction, ne sont pas remis en cause. UN ٢٠- ما من خلاف حول مضمون الفقرة ٤٥ من إطار تموز/يوليه ٢٠٠٤ المتصلة بإعفاء أقل البلدان نمواً من أي التزام بالتخفيض.
    Il a été noté, en particulier, que des dispositions contractuelles libérant les pouvoirs publics de toute obligation de souscrire à des actions supplémentaires, au cas où il serait nécessaire d’augmenter le capital de la société du projet, risquaient d’être contraires à la législation nationale dans certains pays. UN وأشير على وجه الخصوص الى أن الأحكام التعاقدية التي تعفي الحكومة من أي التزام بالاكتتاب في أسهم إضافية في حال الاضطرار الى زيادة رأسمال شركة المشروع، قد تكون مخالفة للقانون الوطني في بعض الولايات القضائية.
    2. Le Comité a noté qu'à certaines occasions, le paragraphe 2 de l'article premier a été interprété comme dégageant les États parties de toute obligation de fournir des informations sur les lois relatives aux étrangers. UN 2- وقد لاحظت اللجنة أن الفقرة 2 من المادة 1 قد فُسرت في بعض الأحيان على أنها تجعل الدول الأطراف في حل من أي التزام بالإبلاغ عن المسائل المتصلة بالتشريعات المتعلقة بالأجانب.
    Par exemple, en même temps qu'il inscrit un transfert effectué en faveur de B ou une licence octroyée à B à crédit, A inscrit une sûreté sur la propriété intellectuelle pour garantir toute obligation de paiement du prix restant. UN فعلى سبيل المثال، في الوقت الذي يُسجّل فيه " ألف " نقلا أو ترخيصا لصالح " باء " بالائتمان، يُسجّل " ألف " حقاً ضمانياً في الممتلكات الفكرية لضمان أي التزام بالدفع غير مُسدّد.
    2. Le Comité a noté qu'à certaines occasions, le paragraphe 2 de l'article premier a été interprété comme dégageant les États parties de toute obligation de fournir des informations sur les lois relatives aux étrangers. UN 2- وقد لاحظت اللجنة أن الفقرة 2 من المادة 1 قد فُسرت في بعض الأحيان على أنها تجعل الدول الأطراف في حل من أي التزام بالإبلاغ عن المسائل المتصلة بالتشريعات المتعلقة بالأجانب.
    2. Le Comité a noté qu'à certaines occasions, le paragraphe 2 de l'article premier a été interprété comme dégageant les États parties de toute obligation de fournir des informations sur les lois relatives aux étrangers. UN 2- وقد لاحظت اللجنة أن الفقرة 2 من المادة 1 قد فُسرت في بعض الأحيان على أنها تجعل الدول الأطراف في حل من أي التزام بالإبلاغ عن المسائل المتصلة بالتشريعات المتعلقة بالأجانب.
    ii) Tout contrat de prêt ou autre transaction de nature financière, y compris toute obligation de garantie ou d'indemnisation en rapport avec un tel prêt ou une telle transaction; UN ' 2 ' كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بضمان مثل هذا القرض أو هذه المعاملة أو بالتعويض عن أيهما؛
    ii) Tout contrat de prêt ou autre transaction de nature financière, y compris toute obligation de garantie ou d'indemnisation en rapport avec un tel prêt ou une telle transaction; UN ' 2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بالضمان أو التعويض يرتبط بهذا القرض أو بهذه المعاملة؛
    b) Dommages et intérêts : toute obligation de faire ou de ne pas faire se résout en dommages—intérêts, en cas d'inexécution de la part du débiteur (art. 40 du Code civil, Livre III); UN (ب) التعويضات: كل التزام بفعل شيء أو بالامتناع عن فعله، يترتب عليه، في حالة عدم التنفيذ من جانب المدين، دفع تعويضات (المادة 40 من القانون المدني، المجلد الثالث).
    toute obligation de choisir la mesure la moins restrictive sur le plan du commerce parmi les options possibles a été considérée comme potentiellement problématique pour ces pays car elle peut entraîner la prise en compte de priorités différentes en matière de développement et leur faire supporter des coûts administratifs supplémentaires. UN وذُكر أن أي إلزام باختيار التدبير الأقل تقييداً للتجارة من بين الخيارات المتاحة قد ينطوي على مشاكل بالنسبة إلى البلدان النامية، إذ قد يستلزم أيضاً مراعاة أولويات إنمائية شتى علاوة على أعباء إدارية إضافية.
    42. Il a été indiqué que toute obligation de révéler l'identité de l'émetteur ou du premier porteur serait prévue dans le droit matériel applicable. UN 42- وأشير إلى أنَّ من شأن أيِّ التزام بالكشف عن هوية المصدر أو هوية الحائز الأول أن يرد في القانون الموضوعي المنطبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus