"toute observation" - Traduction Français en Arabe

    • أي تعليقات
        
    • بأي تعليقات
        
    • أي ملاحظات
        
    • أية ملاحظات
        
    • لأي تعليقات
        
    • أية تعليقات
        
    • أي تعليق
        
    • وأي تعليقات
        
    • بأي تعليق
        
    • كل تعليق
        
    • أي ملاحظة
        
    • أية ملاحظة من الملاحظات
        
    • لأية ملاحظات
        
    • وأية تعليقات
        
    toute observation du Participant en question et le rapport doivent être affichés dans la section à accès limité du site Web officiel du système de certification dans un délai ne dépassant pas trois semaines après communication du rapport au Participant concerné. UN وتُنشَر أي تعليقات يبديها المشارك فضلا عن التقرير في قسم يقيد الوصول إليه على موقع شبكة رسمي خاص بخطة إصدار الشهادات في فترة لا تتجاوز الثلاثة أسابيع من تقديم التقرير إلى المشارك المعني.
    toute observation supplémentaire pouvait en revanche figurer dans le présent rapport. UN كما أن أي تعليقات إضافية يمكن إبرازها في هذا التقرير بدلاً من ذلك.
    Lorsque le projet de résolution a été présenté, le Mouvement des pays non alignés a fait savoir qu'il serait heureux de prendre en considération toute observation ou tout projet de proposition d'États ou de groupes d'États. UN وعندما عُرض مشروع القرار، أشارت البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز إلى أننا نرحب بأي تعليقات أو مشاريع مقترحات من الدول أو المجموعات.
    Le Rapporteur spécial accueillera avec satisfaction toute observation et tout avis que suscitera sa proposition selon laquelle il est temps de concevoir une méthode pour éliminer la lèpre dans le cadre du droit à la santé. UN ويعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بأي تعليقات أو نصائــــح بشأن التصور المبدئي بأنه قد حان الوقت لوضع نهج للحق في الصحة يتصدى للجذام.
    En l'absence de toute observation de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي غياب أي ملاحظات من الدولة الطرف، يجب منح الثقل الواجب لادعاءات مقدمة البلاغ.
    3. toute observation additionnelle éventuelle sera portée oralement à l'attention de la Commission à sa trentième session. UN ٣ - وإذا وردت أية ملاحظات إضافية على التقرير فسوف تعرض على اللجنة شفويا في أثناء دورتها الثلاثين.
    n) Les observations des parties prenantes, y compris une brève description du processus, un résumé des observations reçues et un rapport indiquant comment il a été dûment tenu compte de toute observation reçue UN (ن) تعليقات أصحاب المصلحة، بما في ذلك وصف وجيز للعملية، وموجز التعليقات الواردة، وتقرير عن كيفية إيلاء الاعتبار الواجب لأي تعليقات واردة
    Ce document sera élaboré en consultation avec tous les membres de la SousCommission et prendra en considération toute observation formulée par les États, les ONG et les autres parties concernées. UN وستُعد الورقة بالتشاور مع جميع أعضاء اللجنة الفرعية آخذة في الاعتبار أية تعليقات تصل من الدول أو المنظمات غير الحكومية أو الأطراف الأخرى المعنية.
    Il affirme que toute observation du juge (qui est censé " savoir " ) au sujet de la recevabilité de ce genre de déclaration entraîne le risque que le jury soit influencé. UN ويدعي المحامي أن أي تعليق من القاضي الموقر فيما يتعلق بمقبولية البيان ينطوي على خطورة التأثير على هيئة المحلفين.
    toute observation doit être consignée dans le rapport du Comité. UN وتدرج أي تعليقات من هذا النوع في تقرير اللجنة.
    Des renseignements sur toute observation importante faite lors des débats de la Cinquième Commission seront communiqués oralement au Conseil d'administration à sa session en cours. UN وسيعرض على المجلس التنفيذي في دورته الحالية، شفويا، ما يتأتى من معلومات بخصوص أي تعليقات مهمة تسفر عنها مناقشات اللجنة الخامسة.
    Il a décidé que les membres devraient faire parvenir toute observation supplémentaire qu’ils pourraient vouloir formuler à M. Alston, pour lui permettre de rendre compte de ces observations, ainsi que des questions examinées au cours des délibérations du Comité jusqu’à présent, dans une version révisée de son rapport. UN وقررت أن يقوم أعضاء اللجنة بتقديم أي تعليقات إضافية لديهم إلى السيد فيليب ألستون كي يمكنه إظهارها إلى جانب المسائل التي تبحثها اللجنة في مداولاتها حتى تاريخه وذلك في صيغة منقحة للتقرير.
    Le Comité accueillerait également avec satisfaction toute observation de l'Argentine sur la présente section (sect. 3, Assistance et orientation). UN وترحب اللجنة أيضا بأي تعليقات قد تبديها الأرجنتين بشأن هذا الفرع (الفرع 3 عن ' المساعدة والتوجيه`).
    12. Sous réserve de toute observation ou recommandation qu’il pourrait souhaiter faire, la Commission des questions juridiques et des normes internationales du travail de l’OIT a recommandé au Conseil d’administration ce qui suit: UN ١٢ - ورهنا بأي تعليقات أو توصيات قد يرغب مجلس اﻹدارة في تقديمها، فإن لجنة منظمة العمل الدولية المعنية بالمسائل القانونية ومعايير العمل الدولية، توصي مجلس اﻹدارة بما يلي:
    3. Invite tous les gouvernements, les commissions régionales, les institutions spécialisées, l'Agence internationale de l'énergie atomique et les autres organisations internationales concernées à transmettre au secrétariat du Comité leur avis sur les travaux du Comité, ainsi que toute observation qu'ils souhaiteraient faire sur les Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses de l'ONU; UN 3- يدعو جميع الحكومات، واللجان الإقليمية، والوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية إلى أن تحيل إلى أمانة اللجنة آراءها بشأن عمل اللجنة، مشفوعة بأي تعليقات قد تود إبداءها على التوصيات بشأن نقل البضائع الخطرة؛
    Les États devraient en outre veiller à ce que la nécessité de maintenir les réserves soit examinée périodiquement en tenant compte de toute observation ou recommandation faite par le Comité pendant l'examen des rapports les concernant. UN وينبغي للدول أيضاً أن تكفل ضرورة استعراض التحفظات بصورة دورية واضعة في الاعتبار أي ملاحظات وأي توصيات تقدمها اللجنة خلال النظر في تقاريرها.
    Ce document devrait être structuré de manière à mettre en évidence les principales observations, conclusions et recommandations du mécanisme concerné et mettre en relief toute observation ou recommandation concernant la suite donnée à des recommandations antérieures et la coopération des gouvernements avec le mécanisme. UN وينبغي تنظيم هيكل هذه الوثيقة ﻹبراز الملاحظات اﻷساسية لﻵلية واستنتاجاتها وتوصياتها، وإبراز أي ملاحظات أو توصيات بشأن مسألة متابعة توصيات سابقة ومسألة تعاون الحكومات مع اﻵلية.
    413. Le Groupe de travail a décidé de considérer huit cas comme élucidés à l'expiration du délai des six mois et en l'absence de toute observation provenant de la source. UN 413- قام الفريق العامل بتوضيح ثماني حالات عقب انقضاء مهلة قاعدة الأشهر الستة، ذلك أنه لم ترد أية ملاحظات من المصدر.
    Création d'un site Internet réunissant des renseignements sur l'Examen périodique universel et sur le processus d'élaboration du rapport national à ce titre, afin de donner à chacun la possibilité d'adresser toute observation ou opinion concernant les droits de l'homme au Qatar; UN تخصيص موقع الكتروني على شبكة الانترنت يتضمن معلومات عن الاستعراض الدوري الشامل، وعملية إعداد التقرير الوطني بغرض إتاحة الفرصة للجميع لإبداء أية ملاحظات أو مرئيات تتعلق بحقوق الإنسان في الدولة.
    o) Les observations des parties prenantes, y compris une brève description du processus, un résumé des observations reçues et un rapport indiquant comment il a été dûment tenu compte de toute observation reçue UN (س) تعليقات أصحاب المصلحة، بما في ذلك وصف وجيز للعملية، وموجز التعليقات الواردة، وتقرير عن كيفية إيلاء الاعتبار الواجب لأي تعليقات واردة
    La publication de cette liste offre aux secrétariats, de même qu'aux États Membres, une nouvelle occasion de communiquer au CCI toute observation qu'ils peuvent souhaiter formuler au sujet de questions à examiner. UN وهذه فرصة جيدة أخرى لكي تنقل اﻷمانات، وكذلك الدول اﻷعضاء، للوحدة أية تعليقات قد تريد تقديمها على مواضيع التقارير.
    Toute proposition présentée conformément au présent article est communiquée sans délai à l'autre partie par le Président, qui peut transmettre en même temps toute observation que la commission souhaite présenter à ce sujet. UN ويبلغ الرئيس فورا الى الطرف اﻵخر أي اقتراح يقدم وفقا لهذه المادة، ويجوز له في ذلك أن يبلغ أي تعليق قد ترغب اللجنة في ابدائه على الاقتراح.
    g) Les commentaires des parties prenantes, y compris une brève description du processus, un résumé des observations reçues et un rapport indiquant comment il a été dûment tenu compte de toute observation reçue UN (ز) تعليقات الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك وصف وجيز للعملية، وموجز التعليقات الواردة، وتقرير عن الطريقة التي روعيت بها على النحو الواجب وأي تعليقات واردة
    Il est trop tôt pour nous permettre de faire toute observation de fond. UN ومن السابق لأوانه بالنسبة لنا أن ندلي بأي تعليق موضوعي.
    Les équipes de rédaction motiveront dans un document à publier sur le site Web de l'Évaluation le sort réservé à toute observation émanant des relecteurs. UN ويتعين على أفرقة الصياغة أن تبين في وثيقة تنشَر على الموقع الشبكي للتقييم الكيفية التي ردت بها على كل تعليق أدلى به المعلقون.
    L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. UN ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أي ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة.
    L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. UN ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة.
    Compte tenu des faits dont il est saisi, et en l'absence de toute observation pertinente de la part de l'État partie, le Comité estime donc que le crédit voulu doit être donné aux allégations de l'auteur. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الوقائع المعروضة عليها، وعدم إبداء الدولة الطرف لأية ملاحظات ذات صلة، ترى أنه يجب إيلاء مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام.
    Le secrétariat présentera ces documents au Comité, ainsi que toute observation reçue à leur propos, à temps pour qu'il puisse les examiner à sa deuxième session. UN وستعرض الأمانة هاتين الوثيقتين وأية تعليقات وردت بشأنهما لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus