"toute participation" - Traduction Français en Arabe

    • أي مشاركة
        
    • أي تورط
        
    • أي ضلوع
        
    • أي اشتراك
        
    • أية مشاركة
        
    • تورطه
        
    • القيام بأي دور
        
    • لأي مشاركة في
        
    :: Détection et surveillance de toute participation de groupes radicaux à des activités pouvant déboucher sur des actes terroristes; UN :: مراقبة وكشف أي مشاركة للجماعات المتطرفة في أنشطة قد تؤدي إلى القيام بأعمال إرهابية؛
    Néanmoins, il déplore l'absence de toute participation intergouvernementale dans le processus qui a abouti à l'introduction de la Déclaration et du Code. UN غير أن القلق يساوره بسبب عدم وجود أي مشاركة حكومية دولية في العملية التي أدت إلى صياغة الإعلان والمدونة.
    La partie abkhaze a nié toute participation à cet incident, qui n'a pu faire l'objet d'une vérification indépendante. UN وأنكر الجانب الأبخازي أي تورط له، ولم يتوفر تحقق مستقل من ذلك الحادث.
    Le Gouvernement zambien a nié toute participation à la planification, à l'acquisition, à la livraison et la distribution d'armes, de munitions ou de tout autre type de matériel militaire destinés aux anciennes forces gouvernementales rwandaises ou à toutes autres forces opérant dans la région des Grands Lacs. UN ونفت الحكومة نفيا قاطعا أي تورط في تخطيط أو شراء، أو تسليم أو توزيع أسلحة أو ذخائر أو أي مواد شبه حربية أخرى الى قوات حكومة رواندا السابقة أو الى أي قوات في منطقة البحيرات الكبرى.
    En d'autres termes, toute participation délibérée à une organisation criminelle, y compris aux fins du recrutement de nouveaux membres, est contraire à la loi. UN وبعبارة أخرى، فإن أي ضلوع متعمد في تنظيم إجرامي يشكل جريمة، بما في ذلك بطبيعة الحال لأغراض تجنيد أعضاء جدد.
    Les autorités serbes ont nié toute participation des forces de police à ces atrocités. UN وأنكرت السلطات الصربية أي اشتراك لقوات الشرطة في تلك اﻷعمال الفظيعة.
    Les femmes se voient refuser toute participation à la vie économique, sociale et politique, les meurtres et disparitions de civils ne se comptent plus. UN فالنساء يُحرمن من أية مشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وقتل المدنيين واختفاؤهم لم يعد له حساب.
    Devant la Commission, Miranda a continué de nier toute participation. UN وقد واصل ميراندا إنكار تورطه أمام اللجنة.
    Ceci décourage toute participation effective à la vie sociale, politique et culturelle. UN ولا يشجع هذا على أي مشاركة فعالة في الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية.
    On ignore par conséquent la nature, l'ampleur et le calendrier de toute participation éventuelle de l'ONU. UN وعليه، لم تتضح بعد معالم طابع أي مشاركة ممكنة للأمم المتحدة ومداها وتوقيتها.
    toute participation supplémentaire des gouvernements pourrait faire l'objet d'un nouvel examen. Condition 11 UN وإن أي مشاركة إضافية من جانب الحكومات الوطنية قد تتطلب المزيد من النظر فيها.
    L'auteur a nié toute participation au cambriolage et affirmé qu'il était ailleurs au moment où il avait eu lieu. UN وأنكر صاحب البلاغ أي مشاركة لـه في عملية السطو وادعى أنه كان موجوداً في مكان آخر لحظة ارتكاب الجريمة.
    Malgré tous les éléments qui viennent prouver le contraire, l'Iraq nie toute participation des Ministères de la défense, de la santé et des renseignements ou de tout autre organisme intéressé. UN وينفي العراق أي مشاركة من جانب وزارات الدفاع أو الصحة أو الاستخبارات أو أي وكالات أخرى ذات صلة، اﻷمر الذي يناقض اﻷدلة المتاحة.
    1. Le Soudan rejette catégoriquement toute participation directe ou indirecte dans la tentative d'assassinat. UN ١ - إن السودان ينفي نفيا قاطعا أي مشاركة أو تستر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في مؤامرة تتعلق بمحاولة الاغتيال.
    Thomas a nié toute participation dans le meurtre et a été remis en liberté. UN وأنكر توماس أي تورط في القتل وأفرج عنه.
    La République arabe syrienne a continué de nier toute participation aux violations de l'embargo sur les armes. UN 23 - ولا تزال الجمهورية العربية السورية تنفي أي تورط لها في خرق حظر توريد الأسلحة.
    L'enquête australienne a exonéré ces six suspects de toute participation au crime, conclusion à laquelle ont souscrit les autorités libanaises chargées de l'enquête. UN وبرأ التحقيق الأسترالي هؤلاء الأشخاص الستة المشتبه بهم من أي تورط في تلك الجريمة، وهو موقف أيدته السلطات اللبنانية المعنية بالتحقيق.
    Les autorités russes, pour leur part, ont démenti toute participation. UN ونفت السلطات الروسية بدورها أي ضلوع لها بهذه الحوادث.
    Le Gouvernement syrien continue à nier toute participation à la violation de l'embargo sur les armes. UN واستمرت حكومة الجمهورية العربية السورية في إنكار أي ضلوع لها في ارتكاب خروقات للحظر المفروض على الأسلحة.
    Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie ont vigoureusement rejeté toute participation extérieure à un dialogue sur le Kosovo. UN ورفضت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة أي اشتراك خارجي في حوار بشأن كوسوفو.
    Il a nié toute participation à des organisations illégales, y compris l'IMU. UN وأنكر أية مشاركة له في منظمات غير مشروعة، بما في ذلك حركة أوزبكستان الإسلامية.
    La partie géorgienne a attribué la responsabilité de cette attaque à la partie abkhaze qui, à son tour, a nié toute participation. UN وقد حمّل الجانب الجورجي مسؤولية الاعتداء للجانب الأبخازي الذي نفى من جهته تورطه فيه.
    Tandis que les autorités burundaises affirment que les personnes décédées étaient des Tutsis tués par les rebelles hutus de la branche armée du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD), celui-ci a nié toute participation au massacre, en affirmant que les victimes étaient en fait des Hutus tués par les soldats de l'armée burundaise. UN وفي حين أن سلطات بوروندي تدعي أن القتلى من التوتسي وأن الذين قتلوهم متمردون من الهوتو من الجناح العسكري للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، فإن ذلك المجلس قد أنكر القيام بأي دور في هذه المذبحة، زاعما أن القتلى هم في واقع اﻷمر من الهوتو وأن الذين قتلوهم هم جنود من الجيش البوروندي.
    Ainsi, les règles déontologiques élaborées par l'Association internationale du barreau prévoient que, si un arbitre fait office de conciliateur, il se disqualifie pour toute participation ultérieure à la procédure d'arbitrage. UN فعلى سبيل المثال، تنص القواعد الأخلاقية للتحكيم الدولي لدى الرابطة الدولية لنقابة المحامين على أنه إذا قام محكـّم بدور موفـّق، فان النتيجة الطبيعية المترتبة على ذلك هو أن يصبح المحكـّم غير مؤهل لأي مشاركة في التحكيم مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus