"toute personne a le" - Traduction Français en Arabe

    • كل فرد في
        
    • كل شخص في
        
    • لكل إنسان أن
        
    • يحق لكل فرد أن
        
    • أي شخص أن
        
    • يحق لجميع الأشخاص
        
    • لأي شخص أن
        
    • لكل فرد في
        
    • ولكل إنسان
        
    • لكل شخص أن
        
    • يكون لكل شخص
        
    • كل إنسان أن
        
    • كل شخص أن
        
    La Déclaration universelle des droits de l'homme pose que toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على حق كل فرد في أن يشترك في حكومة بلده.
    181. La Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays. UN ١١٨ - ينص اﻹعـلان العالمي لحقوق اﻹنسان علـى حـق كل فرد في أن يشترك فـي حكومـة بلده.
    Elle réaffirme également que toute personne a le droit de ne pas être soumise à une discrimination fondée sur l'une quelconque des raisons énumérées dans la loi de 1993 relative aux droits de l'homme. UN كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة الأسباب المبينة في قانون حقوق الإنسان لعام 1993.
    toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé susceptible d'être atteint, lui permettant de vivre dans la dignité. UN ويحق لكل إنسان أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ويفضي إلى العيش بكرامة.
    L'article 9 prévoit que toute personne a le droit de quitter une église ou une congrégation, en avisant à l'avance les administrateurs de cette église ou de cette congrégation. UN وتنص المادة ٩ على أنه يحق لكل فرد أن ينفصل عن كنيسة أو طائفة بإخطار رئيس الكنيسة أو الطائفة مسبقا.
    181. La Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays. UN ١١٨ - ينص اﻹعـلان العالمي لحقوق اﻹنسان علـى حـق كل فرد في أن يشترك فـي حكومـة بلده.
    Selon la Cour européenne des droits de l'homme, cela signifie que toute personne a le droit d'être admise dans les établissements scolaires existants et de jouir des fruits de l'éducation, c'est-à-dire de voir reconnaître les résultats qu'elle a obtenus. UN وأولت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ما ورد في هذه المادة على أنه يعني حق كل فرد في الالتحاق بالمدارس الموجودة وفي التمتع بثمار التعليم، أي الحق في الاعتراف بالنتائج المحققة بفضل هذا التعليم.
    Rappelant l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que devant la persécution, toute personne a le droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays, UN وإذ يشير إلى المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تقر بحق كل فرد في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد،
    85. Conformément à l'article 29 de la Constitution, toute personne a le droit de posséder des biens. UN ٨٥- وتنص المادة ٢٩ من دستور جمهورية أذربيجان على حق كل فرد في الملكية.
    115. Conformément à l'article 46 de la Constitution, toute personne a le droit de défendre son honneur et sa dignité. UN ١١٥- تنص المادة ٤٦ من دستور جمهورية أذربيجان على حق كل فرد في الدفاع عن شرفه وكرامته.
    La Convention américaine prévoit que toute personne a le droit d’acquérir la nationalité de l’État sur le territoire duquel elle est née si elle n’a pas droit à une autre nationalité. UN وتنص الاتفاقية اﻷمريكية على حق كل شخص في اكتساب جنسية الدولة التي يولد على أراضيها إذا لم يكن له حق في اكتساب أي جنسية أخرى.
    Elle réaffirme également que toute personne a le droit de ne pas être soumise à une discrimination fondée sur l'une quelconque des raisons énumérées dans la loi de 1993 sur les droits de l'homme (Human Rights Act). UN كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة اﻷسباب المبينة في قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣.
    Conformément au Code civil, toute personne a le droit d'ester en justice pour faire valoir ses droits; cette disposition vise également les réfugiés et demandeurs d'asile. UN ويكفل القانون المدني للبلد حق كل شخص في أن يطلب من المحكمة حماية حقوقه؛ ويمتد هذا الحق ليشمل أيضاً اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé susceptible d'être atteint, lui permettant de vivre dans la dignité. UN ويحق لكل إنسان أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ويفضي إلى العيش بكرامة.
    toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé susceptible d'être atteint, lui permettant de vivre dans la dignité. UN ويحق لكل إنسان أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ويفضي إلى العيش بكرامة.
    Conformément aux articles 26 et 71 de la Constitution, toute personne a le droit de défendre ses droits et libertés par tous les moyens non interdits par la loi. UN ووفقا للمادتين 26 و 71 من الدستور، يلاحظ أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل المباحة قانونا.
    187. La loi fédérale de 1990 sur la réglementation de l'information prévoit que toute personne a le droit de créer un organe d'information. UN ٧٨١- وينص قانون أساس الاعلام العام لعام ٠٩٩١ على أن بوسع أي شخص أن يؤسس منبراً اعلامياً.
    14. Sous réserve de la disponibilité de ressources, toute personne a le droit de suivre un programme d'éducation répondant à ses besoins conformément à la présente loi. UN 14 - رهنا بالموارد المتوفرة، يحق لجميع الأشخاص الحصول على برنامج تعليمي مناسب لاحتياجاتهم وفقا لهذه القانون.
    Le paragraphe 3 de l'article 14 dispose que toute personne a le droit d'être présente à son procès et de se défendre elle-même ou d'avoir l'assistance d'un défendeur de son choix. UN فبموجب الفقرة 3 من المادة 14، يحق لأي شخص أن يُحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام.
    toute personne a le devoir de se comporter de manière fraternelle envers autrui, afin de contribuer à la reconnaissance effective de l'égalité des droits inaliénables et de la dignité intrinsèque de chaque membre de la famille humaine. UN من واجب كل شخص أن يسلك مسلكاً قائماً على التآخي إزاء الآخرين، بحيث يسهم في تحقيق الاعتراف الفعّال بالمساواة في الحقوق غير القابلة للتصرف والكرامة المتأصلة لكل فرد في الأسرة البشرية.
    toute personne a le droit de pouvoir travailler, lui permettant ainsi de vivre dans la dignité. UN ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة.
    toute personne a le droit de présenter des requêtes aux autorités, que ce soit dans l'intérêt général ou dans son intérêt particulier, et d'obtenir rapidement une décision. UN ويحق لكل شخص أن يقدم التماسات إلى السلطات، انطلاقاً من مصلحة عامة أو شخصية، وأن يحصل على تسوية سريعة لمشاكله.
    Le principe de justice consiste en ce que toute personne a le droit de s'épanouir en fonction de son potentiel. UN أما مبدأ العدل فيقضي بأن يكون لكل شخص الحق في النماء وفقا لقدراته.
    toute personne a le devoir d'exercer les droits et libertés qui lui sont reconnus, compte dûment tenu et dans le respect des droits et libertés d'autrui, de la sécurité de la société à laquelle elle appartient et des valeurs morales qui y sont défendues. UN يتوجب على كل إنسان أن يمارس حقوقه وحرياته المعترف بها، مع إيلاء الاعتبار والاحترام اللازمين لحقوق وحريات الآخرين، من أجل الحفاظ على أمن مجتمعه والأخلاقيات السائدة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus