toute personne est libre de faire ce que la loi n'interdit pas et nul ne peut être forcé de faire ce que la loi n'impose pas. | UN | ويجوز لكل فرد القيام بأي شيء لا يحظره القانون، ولا يجوز إكراه أحد على فعل لا يمليه القانون. |
2. toute personne est libre de quitter n'importe quel pays, y compris le sien. | UN | " 2- لكل فرد حرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده ... |
2. toute personne est libre de quitter n'importe quel pays, y compris le sien. | UN | ٢- لكل فرد حرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده. |
Ayant à l'esprit que la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne est fondée à obtenir la satisfaction des droits économiques, sociaux et culturels, qui sont indispensables à sa dignité et au libre développement de sa personnalité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية، |
Ayant à l'esprit que la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne est fondée à obtenir la satisfaction des droits économiques, sociaux et culturels, qui sont indispensables à sa dignité et au libre développement de sa personnalité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية، |
L'article 5 de la Constitution est ainsi libellé : < < toute personne est libre d'entrer sur le territoire de la République, d'y séjourner et d'en repartir, sous réserve des restrictions prévues par la loi > > . | UN | تنص المادة 5 من دستور الجمهورية على ما يلي: " يتمتع جميع الأشخاص بحرية دخول أراضي الجمهورية والبقاء فيها ومغادرتها، مع مراعاة أية قيود يضعها القانون " . |
380. toute personne est libre de quitter n'importe quel pays, y compris le sien. | UN | 381- لكل فرد حرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده. |
Consciente du fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels; | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومجموعة واسعة من النصوص الاضافية تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Ayant présent à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص الأخرى تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في الإعمال الكامل لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
L'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que toute personne est libre d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix et que nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à cette liberté. | UN | فالمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص على أن لكل فرد الحرية في أن يكون له أو يعتنق أي دين أو معتقد يختاره وألا يخضع أي فرد للإكراه الذي من شأنه أن يؤثر في حريته في أن يكون له أو يعتنق أي دين أو معتقد يختاره. |
Ayant à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine réalisation de ses droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص الأخرى، تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في الإعمال الكامل لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Ayant à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine réalisation de ses droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص الأخرى، تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في الإعمال الكامل لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Ayant à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص الأخرى تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في الإعمال الكامل لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Ayant à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine réalisation de ses droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص الأخرى، تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في الإعمال الكامل لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Ayant à l'esprit que la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne est fondée à obtenir la satisfaction des droits économiques, sociaux et culturels, qui sont indispensables à sa dignité et au libre développement de sa personnalité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية، |
Ayant présent à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Ayant présent à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Ayant présent à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
3. L'article 2 de la loi sur les étrangers est ainsi libellé : < < toute personne est libre d'entrer sur le territoire de la République, et d'en repartir, sous réserve des restrictions prévues par la loi > > . | UN | 3 - تنص المادة 2 من قانون الأجانب على ما يلي: " يتمتع جميع الأشخاص بحرية دخول أراضي الجمهورية ومغادرتها، مع مراعاة أي قيود يضعها هذا القانون " . |
L'article 159 de la loi relative au statut personnel prévoit que : toute personne est légalement compétente pour célébrer des contrats à moins que cette compétence ne leur soit retirée ou limitée légalement, et l'article 174 stipule que les empêchements à la compétence légale sont l'aliénation mentale, l'imbécilité et les maladies à leur stade terminal. | UN | وقد نصت المادة 159 من قانون الأحوال الشخصية على " أن كل شخص أهل للتعاقد ما لم تسلب أهليته أو يحد منها بحكم القانون " ، وأوضحت المادة 174 أن عوارض الأهلية هي الجنون والسفه، ومرض الموت. |
De même, l'article 11 de la loi sur la justice dispose: < < toute personne est présumée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été prouvée suivant la procédure établie par la loi et confirmée par le verdict du tribunal et sa mise à exécution. > > . | UN | كذلك، تنص المادة 11 من قانون تركمانستان المتعلق بالمحاكم على أن كل شخص يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وفقاً للقانون وبموجب حكم محكمة نافذ. |