"toute preuve" - Traduction Français en Arabe

    • أي دليل
        
    • أي أدلة
        
    • أية أدلة
        
    • أي إثبات
        
    • بأي دليل
        
    • بأية أدلة
        
    • كل دليل
        
    En l'absence de toute preuve de traitements inhumains ou d'actes de torture, il n'y a aucune raison d'engager des poursuites pénales. UN وفي ظل غياب أي دليل على المعاملة اللاإنسانية أو التعذيب، فلا يوجد ما يستدعي تحريك دعوى جنائية.
    Al-Hakam fait l'objet d'un nettoyage systématique, y compris tous les matériels utilisés dans le cadre du programme de production d'armes biologiques, afin de dissimuler toute preuve convaincante. UN وإخضاع مصنع الحكم لعملية تطهير منتظمة تشمل جميع المعدات المستخدمة في برنامج الحرب البيولوجية ﻹخفاء أي دليل دامغ.
    L'annulation de la valeur de preuve de tout aveu obtenu sans l'assistance d'un avocat, ainsi que de toute preuve obtenue en violation des droits fondamentaux; UN إلغاء قيمة أي دليل مستمد من اعتراف ينتزع في غياب محامي دفاع، فضلاً عن أي دليل يتم الحصول عليه انتهاكاً للحقوق الأساسية؛
    Il appartient au professionnel de la santé d'exprimer une opinion indépendante sur les allégations accompagnée de toute preuve médicale corroborante. UN ويتمثل واجب أخصائيو الرعاية الصحية في تقديم رأي مستقل بشأن الادعاءات بالإضافة إلى أي أدلة طبية داعمة.
    L'enquête a confirmé l'absence de toute preuve corroborant ces allégations et l'avocat de M. Pakpahan a eu toute possibilité de s'acquitter de sa tâche envers son client. UN إذ أثبت التحقيق عدم وجود أي أدلة داعمة للادعاء كما أثبت أن محامي السيد باكباهان كان قادراً بالكامل على النهوض بمهامه بالنيابة عن موكله.
    Le rapport d'autopsie doit relater toutes les lésions constatées, y compris toute preuve de torture. UN ويجب أن يصف تقرير التشريح جميع الإصابات التي تظهر على المتوفى، بما في ذلك أية أدلة على تعرضه للتعذيب.
    S'il y avait un corps là-dedans, toute preuve a disparu. Open Subtitles إذا كانت الجثة هنا فإنّ أي دليل سيختفي.
    On dirait qu'elle est morte d'un traumatisme contondant à la tête, puis qu'elle a été fourrée dans la machine pour effacer toute preuve matérielle. Open Subtitles يبدو أنها تُوفيّت إثر ضربة حادة على الرأس, و بعد ذلك تمّ وضعها في غسالة الملابس ليتم مسح أي دليل مادي.
    En se basant sur la tendance du vent, toute preuve qui n'aurait pas été emportée serait arrivée dans les débris. Open Subtitles بناءاً على أنماط جريان الهواء, أي دليل لم يطر بعيداً سيكون في الأنقاض
    J'ai préparé un kit de viol, au cas où, mais l'eau a probablement effacé toute preuve. Open Subtitles مم. أعددت عدة الاعتداء الجنسي، فقط في حالة، ولكن الماء المرجح المخفف أي دليل.
    En outre, s'il était établi que des citoyens britanniques recrutés comme mercenaires se sont eux-mêmes rendus coupables d'activités illégales, toute preuve en ce sens serait immédiatement transmise aux autorités répressives compétentes. UN وعلاوة على ذلك، إذا ما ظهر أي دليل على مشاركة مواطنين بريطانيين، مجندين كمرتزقة، في أنشطة غير قانونية بأنفسهم، يحال هذا الدليل الى السلطات القضائية.
    Ceci permet non seulement d’éliminer toute preuve du délit qui a été commis, mais aura aussi probablement pour effet d’empêcher les anciens propriétaires de demander réparation ultérieurement, d’autant plus que de nouveaux bâtiments sont construits sur le site des anciens. UN ومن شأن هذا أنه يمحو أي دليل على الجريمة فضلا عن إعاقة إمكانية قيام المالك بالمطالبة بملكه عندما يصبح ذلك ممكنا، وبخاصة في حال إقامة مبان جديدة في موقع القديمة.
    Mais on a également soutenu que, si l'intention expresse ou manifeste de l'auteur de l'acte était incontestablement déterminante, il était, en même temps, parfaitement possible qu'un acte unilatéral, y compris une promesse, soit juridiquement contraignant ou générateur de conséquences juridiques en l'absence de toute preuve évidente que telle avait bien été l'intention de l'État auteur. UN بيد أنه قيل أيضا إنه لئن كانت النية الصريحة أو الواضحة للدولة القائمة بالفعل حاسمة بالتأكيد فإنه من الممكن تماما، في نفس الوقت، أن يكون الفعل الانفرادي، بما في ذلك الوعد، ملزِما قانونا أو مؤديا لعواقب قانونية في حالة عدم وجود أي دليل واضح على انصراف نية الدولة التي قامت بالفعل إلى أن يكون كذلك.
    La source affirme, de plus, que M. Al Ammari n'a pas bénéficié des garanties d'une procédure régulière dans le cadre de son procès, car il a été déclaré coupable en l'absence de toute preuve matérielle et que la cour d'appel a purement et simplement refusé de réexaminer sa cause. UN ويدعي المصدر كذلك عدم مراعاة الإجراءات الواجبة في محاكمة السيد العماري حيث أُدين دون أي أدلة مادية ورفضت محكمة الاستئناف ببساطة إعادة البت في قضيته.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation relative aux modes de preuves produites dans une procédure judiciaire soit rendue conforme avec l'article 15 de la Convention, de manière à exclure explicitement toute preuve obtenue par la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون التشريعات المتعلقـة بالأدلـة المقدمة في الإجراءات القضائية متماشية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيـث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة للتعذيب.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation relative aux modes de preuves produites dans une procédure judiciaire soit rendue conforme avec l'article 15 de la Convention, de manière à exclure explicitement toute preuve obtenue par la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون التشريعات المتعلقـة بالأدلـة المقدمة في الإجراءات القضائية متماشية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيـث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة للتعذيب.
    Dans certains cas, les procureurs influent de manière encore plus négative sur une conclusion prédéterminée en lançant une enquête ou en portant des accusations en l'absence de toute preuve. UN ففي بعض الحالات، يبدي المدعون العامون تحيزا أكثر إلى نتيجة محددة مسبقا بفتح تحقيقات أو توجيه اتهامات في غياب أية أدلة.
    En outre, les témoignages reçus indiquent que de nombreuses affaires soumises aux tribunaux reposent entièrement sur les aveux de l'accusé, en l'absence de toute preuve matérielle. Cela crée des conditions qui encouragent la torture et la maltraitance des suspects. UN كما تشير شهادات وردت إلى أن العديد من القضايا التي رُفِعت إلى المحاكم قائمة فقط على أساس اعترافات المتهمين، وذلك في غياب أية أدلة مادية مما يهيئ الظروف للتشجيع على تعذيب وسوء معاملة المشتبه فيهم.
    Des mécanismes alternatifs de règlement des différends pour des délits moins graves sont prévus et le principe de la nullité de toute preuve obtenue en violation des droits de l'homme est consacré. UN ويتوخى النظام آليات بديلة لتسوية منازعات الجرائم الأقل خطورة، ويكرس أيضاً لمبدأ بطلان أي إثبات يتم الحصول عليه بانتهاك حقوق الإنسان.
    11. Enjoint à toutes les parties de s'abstenir de tout acte visant à détruire, altérer, dissimuler ou détériorer toute preuve de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international et de préserver ces preuves; UN ١١ - تطالب بامتناع جميع اﻷطراف عن القيام بأي فعل يهدف إلى تدمير أو تغيير أو إخفاء أو إلحاق اﻹضرار بأي دليل على انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وأن تحافظ على تلك اﻷدلة؛
    30. La non-recevabilité par les tribunaux de toute preuve obtenue par la torture ou les mauvais traitements est prévue à l'article 11 du Code de procédure pénale et toutes les accusations de cette nature sont examinées soigneusement car il s'agit d'actes qui tombent sous le coup du Code pénal arménien. UN 30- تنص المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية في أرمينيا على عدم قبول المحكمة بأية أدلة تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو إساءة المعاملة، ويُنظر في أية ادعاءات من هذا القبيل بصورة متعمقة إذ أن ذلك يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي في أرمينيا.
    Par ailleurs, toute preuve obtenue par contrainte est nulle. UN كما أن كل دليل يُنتزع عنوة محكوم عليه بالبطلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus