"toute procédure" - Traduction Français en Arabe

    • أي إجراء
        
    • أي إجراءات
        
    • أية إجراءات
        
    • جميع الإجراءات
        
    • أي اجراء
        
    • أي دعوى
        
    • كل إجراء
        
    • بأي إجراء
        
    • أي دعاوى
        
    • أية اجراءات
        
    • جميع الدعاوى
        
    • أي محاكمة
        
    • أي اجراءات
        
    • كل الإجراءات
        
    • القانونية في الاجراءات
        
    Il engage l'État partie à faire respecter le droit syndical et à prévenir toute procédure permettant de licencier des travailleurs syndiqués. UN وتحثها على الحرص على كفالة الحقوق النقابية وحظر أي إجراء يرمي إلى طرد العمال المنخرطين في العمل النقابي.
    Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. UN ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء.
    Dans le cadre de toute procédure judiciaire, ou dans toute autre procédure devant un organe quelconque de l'État, les châtiments corporels sont également interdits conformément à la législation du Malawi. UN كما يحظر بموجب قوانين ملاوي العقابُ البدني في إطار أي إجراءات قضائية أو أي إجراءات أخرى تباشرها أي هيئة تابعة للدولة.
    Le paragraphe 2 dispose, en particulier, que l'enfant doit avoir le droit d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. UN وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل.
    Le Comité recommande de donner à l'enfant, chaque fois que possible, la possibilité d'être entendu directement dans toute procédure quelle qu'elle soit. UN وتوصي اللجنة، ما أمكن، بوجوب إعطاء الطفل فرصة الاستماع إليه مباشرة في أية إجراءات.
    Le tribunal doit toujours s'enquérir des opinions d'un enfant mineur capable de discernement dans toute procédure judiciaire le concernant. UN وتُلزم المحكمة دوماً بفحص آراء الطفل القاصر القادر على تكوين آرائه، وذلك في جميع الإجراءات القضائية المتعلقة بالطفل.
    Il engage l'État partie à faire respecter le droit syndical et à prévenir toute procédure permettant de licencier des travailleurs syndiqués. UN وتحثها على الحرص على كفالة الحقوق النقابية وحظر أي إجراء يرمي إلى طرد العمال النقابيين.
    L'étranger objet de l'expulsion peut utiliser toute procédure disponible de recours individuel devant une instance internationale compétente. UN يجوز للأجنبي الخاضع للطرد اللجوء إلى أي إجراء متاح للانتصاف الفردي أمام هيئة دولية مختصة.
    Le patient a le droit de choisir et de désigner un conseil pour le représenter dans toute procédure de plainte ou d'appel. UN فللشخص الحق في اختيار وتعيين مستشار لتمثيله في أي إجراء للشكاوى أو طعن.
    Ces dernières confèrent aux délégués syndicaux un statut de salarié protégé, rendant par là même toute procédure de licenciement à leur encontre excessivement complexe. UN وتمنع تلك الوظائف الممثلين النقابيين وضع العاملين المحميين، مما يجعل أي إجراء لفصلهم صعباً جداً.
    Aux fins de toute procédure en vertu de l’article 70 : UN ﻷغراض أي إجراءات تجري في إطار المادة ٧٠:
    En ce qui concerne l'esclavage, des renseignements concernant toute procédure pénale en cours seraient utiles. UN وفيما يتعلق بالعبودية، فإن أي معلومات بشأن أي إجراءات جنائية تجري حالياً، ستكون مفيدة.
    Il lui recommande en outre de faire en sorte que les opinions de l'enfant soient prises en considération dans toute procédure le concernant. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف مراعاة آراء الطفل في أي إجراءات تتناول مسائل تتعلق بالطفل.
    L'Ombudsman ne tient pas de registre pour le compte de l'Organisation et exerce ses fonctions en dehors de toute procédure formelle. UN ولا يحتفظ أمين المظالم بالسجلات باسم المنظمة، وهو يعمل خارج أي إجراءات رسمية.
    3.3 Cette disposition est applicable à toute procédure, de caractère juridictionnel ou non juridictionnel, et notamment au plan pénal ou administratif. UN 3-3 وينطبق هذا الحكم على أية إجراءات قضائية أو غير قضائية، لا سيما الإجراءات الجزائية أو الإدارية.
    toute procédure judiciaire devant les juridictions militaires doit comprendre notamment les garanties suivantes: UN ويجب أن تكفل جميع الإجراءات القضائية في المحاكم العسكرية الضمانات التالية:
    Il a été précisé que toute procédure de règlement sur laquelle on se mettrait d'accord devait être conforme aux dispositions de la Convention sur le droit de la mer; UN وذكر أن أي اجراء يتفق عليه لتسويــة المنازعات ينبغــي أن يكون متمشيا مع اتفاقية قانون البحار؛
    Elle peut également constituer un facteur pertinent pour toute procédure interétatique qui pourrait être introduite, toujours sous réserve de compétence. UN ويجوز أيضاً أن يشكل عنصراً ذا أهمية في أي دعوى مشتركة بين الدول قد تُرفَع، أيضاً إذا سمحت الولاية القضائية بذلك.
    toute procédure d'adoption comporte deux étapes distinctes et séparées. UN ويجب أن يمر كل إجراء تبنٍّ عبر مرحلتين مختلفتين.
    Cette règle concerne notamment les cas où les autorités nationales ont besoin en vertu de leurs procédures internes de notifier à la personne condamnée toute procédure concernant ses biens et faisant l’objet d’une mesure de confiscation ou de toute mesure de réparation en faveur des victimes. UN تتعلق هذه القاعدة على نحو خاص بالحالات التي لا بد فيها للسلطات الوطنية، بمقتضى إجراءاتها الداخلية، من أن تخطر الشخص المدان بأي إجراء يخص ممتلكاته ويترتب عليه اتخاذ إجراء بالمصادرة أو أي إجراء بجبر اﻷضرار لصالح المجني عليهم.
    L'absence d'une telle reconnaissance était le fondement d'une éventuelle constatation par une cour ou un tribunal dans toute procédure ultérieure. UN وعدم وجود مثل هذا الإقرار هو الأساس لصدور إعلان ما من جانب محكمة في أي دعاوى لاحقة.
    Indépendamment de toute procédure judiciaire découlant d'enquêtes effectuées à la suite d'un dépôt de plainte, la gendarmerie elle—même peut entreprendre une procédure disciplinaire. UN وبالاضافة إلى أية اجراءات تتخذها المحاكم نتيجة لتحريات في الشكاوى، تستطيع قوة الدرك ذاتها اتخاذ اجراءات تأديبية.
    Ces entités ne représentent pas l'État mais agissent en son nom en vertu de la loi, non seulement si une partie lésée présente une demande d'indemnisation pour préjudice en application de la section 14 de la loi mais aussi dans toute procédure légale résultant de la loi en matière d'indemnisation des préjudices. UN ولا تقوم هذه المكاتب بتمثيل الدولة بل تتخذ الإجراء باسمها عملاً بالقانون، وذلك ليس فقط عندما يقدم إليها طرف مضرور طلباً بالتعويض عن أضرار لحقت به في إطار المادة 14 من العهد، بل وفي جميع الدعاوى القانونية المرفوعة في إطار القانون بشأن الحصول على تعويض عن الأضرار.
    À son avis, la participation de l'auteur présumé d'une infraction à un processus de réparation devrait être une preuve de culpabilité recevable dans toute procédure ultérieure. UN وفي رأيها أن مشاركة الجاني المدعى عليه في اجراءات تصالحية ينبغي ان يؤخذ بها على أنه دليل على ذنب في أي محاكمة لاحقة.
    Dès la reconnaissance d’une procédure étrangère, le représentant étranger peut, si les conditions prévues par la loi du présent État sont réunies, intervenir dans toute procédure à laquelle le débiteur est partie. UN بعد الاعتراف باجراء أجنبي ، يجوز للممثل اﻷجنبي ، رهنا بالوفاء بمتطلبات قانون هذه الدولة ، أن يتدخل في أي اجراءات يكون المدين طرفا فيها .
    À cet égard, toute procédure devrait se faire dans le respect des normes et principes de l'Organisation - règles et principes que nous-mêmes, peuple des Nations Unies, avons adoptés. UN وتلك المبادئ يعترف المجتمع الدولي بها كلها. وفي هذا الصدد ينبغي تنفيذ كل الإجراءات اللازمة مع احترام معايير ومبادئ المنظمة التي اعتمدناها نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Reconnaissant les principes fondamentaux qui constituent les garanties dont doivent être entourées toute procédure pénale et toute procédure concernant des droits de propriété, UN وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية واجراءات التقاضي في حقوق الملكية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus