"toute solution durable" - Traduction Français en Arabe

    • أي حل دائم
        
    • لأي حل دائم
        
    • أي حل مستدام
        
    • أن الحل الدائم
        
    toute solution durable devrait en outre viser à la réinsertion des victimes de ces déplacements. UN وأضاف أن أي حل دائم يجب أيضا أن يهدف إلى إعادة إدماج ضحايا هذه العمليات.
    28. La compétence des tribunaux nationaux devrait - pour des raisons de principe - demeurer la règle, car toute solution durable implique qu’elle vienne de la nation elle-même. UN ٨٢- وينبغي أن يظل اختصاص المحاكم الوطنية، ﻷسباب مبدئية، القاعدة السارية إذ أن أي حل دائم يستلزم أن يصدر عن اﻷمة ذاتها.
    28. La compétence des tribunaux nationaux devrait - pour des raisons de principe - demeurer la règle, car toute solution durable implique qu’elle vienne de la nation elle-même. UN ٨٢- وينبغي أن يظل اختصاص المحاكم الوطنية، ﻷسباب مبدئية، القاعدة السارية إذ أن أي حل دائم يستلزم أن يصدر عن اﻷمة ذاتها.
    Le Gouvernement tanzanien continue d'estimer que le principe du rapatriement librement consenti demeure le fondement de toute solution durable au problème des réfugiés. UN 8 - وأردف قائلا إن حكومته ما زالت تعتقد أن مبدأ إعادة اللاجئ إلى وطنه باختياره هو الأساس لأي حل دائم لمشاكل اللاجئين.
    Les petits exploitants agricoles, et plus particulièrement les femmes, doivent être au cœur de toute solution durable du problème de la faim dans le monde. UN ويجب أن يكون المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة، وخصوصا النساء، في صميم أي حل مستدام لمشكلة الجوع في العالم.
    toute solution durable visant à atténuer les effets des changements climatiques devait tenir compte de la façon dont les villes étaient planifiées et gérées. UN ومن المتعين أن يعالج أي حل دائم لتخفيف آثار تغير المناخ طريقة تخطيط المدن وإدارتها.
    toute solution durable nécessitera souplesse et audace de la part des deux parties et devra être acceptable pour le Pakistan, l'Inde et, avant tout, le peuple cachemirien. UN وسوف يتطلب أي حل دائم مرونة وشجاعة من كلا الجانبين وأن يكون مقبولاً لدى باكستان والهند وفي المقام الأول لدى شعب كشمير.
    D'une façon générale, toute solution durable des problèmes qui se posent dans le nord—est du pays doit découler de la négociation, et c'est un processus de longue haleine qui ne saurait être imposé contre leur gré aux populations. UN وأضاف أن أي حل دائم للمشاكل المواجهة في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد ينبغي، بشكل عام، أن يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض وأن تلك عملية طويلة اﻷجل لا يمكن أن تفرض قسراً على السكان.
    La Rapporteuse spéciale se félicite que l'on ait donné aux réfugiés le temps de réfléchir avant de décider s'ils souhaitent demander la nationalité yougoslave et elle est pour toute solution durable qui leur permettrait de faire effectivement valoir leur droit à la propriété dans le pays qu'ils ont quitté. UN وترحب المقررة الخاصة بمنح اللاجئين الوقت الكافي ليقرروا ما اذا كانوا يريدون طلب جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتؤيد أي حل دائم يمكّنهم فعلا من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    Aussi, toute solution durable requiert une action holistique prenant en charge les causes profondes de la crise multidimensionnelle que connaît le Mali. UN وبالتالي لا يمكن التوصّل إلى أي حل دائم إلا باتّباع نهج كلّي يعالج الأسباب الجذرية للأزمة المتعددة الأبعاد التي تواجهها مالي.
    toute solution durable devrait s'inspirer d'un plan directeur solide visant à renforcer la gouvernance et l'état de droit et à donner aux citoyens les moyens d'amener les dirigeants à rendre des comptes. UN يجب أن يرتكز أي حل دائم إلى إطار صلب للسياسات التي تهدف إلى تعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وتمكين المواطنين من مساءلة المسؤولين.
    L'Ouganda convient avec tous les orateurs précédents à ce débat de la session extraordinaire que toute solution durable au problème de trafic illicite doit englober toutes les ramifications de ce trafic, en faisant jouer une coopération accrue entre pays développés et en développement. UN وتتفق أوغندا مع كل المتكلمين السابقين في هذه المناقشة الجارية في الدورة الاستثنائية على أن أي حل دائم لمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات يجب أن يشمل كل تشعباتها، بما في ذلك زيادة التعاون بين البلدان المتقدمة النمــــو والناميــــة.
    toute solution durable à la crise au Kosovo devra reposer sur un respect inébranlable des droits de l'homme, sur de solides infrastructures nationales et locales en matière de droits de l'homme et sur une culture de respect des droits de l'homme et de tolérance. UN 82- ولا بد أن ينبني أي حل دائم للأزمة في كوسوفو على أساس متين يقوم على احترام حقوق الإنسان، وعلى بنى تحتية وطنية ومحلية قوية لحقوق الإنسان، وعلى ثقافة قوامها احترام حقوق الإنسان والتسامح.
    Le Rapporteur spécial se félicite que les réfugiés aient obtenu un délai plus long pour décider s'ils veulent demander la citoyenneté yougoslave et se déclare favorable à toute solution durable qui leur permettrait de faire effectivement valoir leurs droits à la propriété dans les pays qu'ils ont quittés. UN وترحب المقررة الخاصة بالمهلة التي أعطيت لللاجئين ليقرروا ما إذا كانوا يريدون التقدم بطلب الحصول على الجنسية اليوغوسلافية وهي تحبذ أي حل دائم يمكنهم من أن يمارسوا فعليا حقوقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    Nous pensons que toute solution durable du conflit du Moyen-Orient doit nécessairement respecter le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant, de même que le respect de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de tous les États de la région, y compris l'État d'Israël, et leur droit de vivre en sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ونحن نرى أن أي حل دائم لنزاع الشرق اﻷوسط يجب أن يحترم الحقوق الثابتة غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، كما يجب أن يحترم استقلال جميع الدول في المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، بما فيها دولة اسرائيل، وحقها في أن تعيش آمنة داخل حدود معترف بها دوليا.
    Le Cameroun est d'avis, avec elle, que toute solution durable aux crises politiques internes, doit intégrer à la fois, la nécessité de prendre en considération les institutions politiques nationales au sein des États et les aspirations légitimes des peuples concernés, et celle de préserver l'unité et l'intégrité territoriale du pays. UN وتتفق الكاميرون مع الاتحاد الأفريقي في أن أي حل دائم للأزمات السياسية الداخلية، يجب أن يأخذ في الاعتبار بمؤسسات الدولة السياسية الوطنية، والتطلعات المشروعة للشعب المعني، ولكن ينبغي عليه أيضا، الحفاظ على وحدة البلاد وسلامة أراضيها.
    Une action de justice pénale contre la traite qui accorde la priorité aux droits et cherche à la fois à mettre un terme à l'impunité des trafiquants et à rendre justice aux victimes est une composante importante de toute solution durable à la traite. UN وتعتبر استجابة العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص التي تولي الأولوية للحقوق وتسعى إلى إنهاء إفلات مرتكبي جريمة الاتجار بالأشخاص من العقاب وضمان العدالة للضحايا عنصراً مهما لأي حل دائم للاتجار بالأشخاص.
    toute solution durable à la crise devra comporter comme élément essentiel la nécessité que le M23 réponde des violations graves des droits de l'homme qu'il a commises. UN 87 - وينبغي أيضا أن تظل المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها حركة 23 آذار/مارس عنصرا رئيسيا لأي حل دائم للأزمة.
    Aujourd'hui, deux des résolutions du Conseil - les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) - sont universellement reconnues comme étant la base de toute solution durable à la question et constituent le fondement de tout le processus de paix israélo- palestinien. UN واليوم، هناك قراران من قرارات المجلس - القرار 242 (1967) والقرار 338 (1973) - معترف بهما عالميا باعتبارهما الأساس لأي حل دائم لهذه القضية، ويشكلان أساس عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية.
    On a donc souligné que toute solution durable devrait avant tout tenir compte de la réalité politique. UN ومن ثم أُشير إلى أن أي حل مستدام سيتعيّن أن يعالج أولا الواقع السياسي.
    Les petits exploitants, en particulier les femmes, doivent être au cœur de toute solution durable au problème de la faim. UN 28 - ويجب أن يكون أصحاب المزارع الصغيرة، ولا سيما النساء، في قلب أي حل مستدام لمشكلة الجوع في العالم.
    :: Soulignant que toute solution durable suppose un effort résolu et concerté de la part des pays de la région et la compréhension et l'appui de la communauté internationale; UN :: وإذ نؤكد على أن الحل الدائم للمشكلة يتطلب بذل جهود إقليمية نشطة ومتضافرة، إلى جانب توافر التفهم والدعم على الصعيد الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus