"toute une série de mesures" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من التدابير
        
    • سلسلة من التدابير
        
    • مجموعة كبيرة من تدابير
        
    • طائفة واسعة من التدابير
        
    • مجموعة واسعة من تدابير
        
    • طائفة من التدابير
        
    • مجموعة واسعة من التدابير
        
    • مجموعة كاملة من التدابير
        
    • مجموعة من الإجراءات
        
    • سلسلة من الإجراءات
        
    • طائفة من الإجراءات
        
    • مجموعة متنوعة من التدابير
        
    • مجموعة واسعة النطاق من التدابير
        
    • مجموعة شاملة من التدابير
        
    • طائفة واسعة من تدابير
        
    Alors qu'Israël a pris toute une série de mesures pour améliorer la vie des habitants de Gaza, des organisations terroristes continuent de sévir dans la région et d'attaquer des civils israéliens en toute impunité. UN وفي حين أن إسرائيل اتخذت مجموعة من التدابير لتحسين ظروف حياة السكان في غزة، فإن المنظمات الإرهابية ما برحت تنشط في المنطقة وتهاجم المدنيين الإسرائيليين دون أن تلقى عقاباً على ذلك.
    Dans cet esprit, il a pris dans divers domaines toute une série de mesures. UN ولهذا الغرض، اتخذت الإدارة مجموعة من التدابير في ميادين شتى.
    Cette loi regroupe ainsi toute une série de mesures d'amélioration de la protection sociale. UN ويتضمن القانون المذكور سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية.
    Outre l'adoption d'une politique économique générale et d'une politique commerciale axée sur l'exportation, il conviendra de prendre toute une série de mesures d'appui. UN وفضلا عن وضع إطار ملائم فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية ورسم سياسة تجارية موجهة نحو التصدير، فإن اﻷمر سيقتضي مجموعة كبيرة من تدابير الدعم.
    Le projet prévoit toute une série de mesures qui seront mises en œuvre d'ici à 2015, dont les suivantes: UN وينطوي المشروع على طائفة واسعة من التدابير التي ستنفذ بحلول عام 2015. وتشمل تلك التدابير ما يلي:
    De plus, des ONG féminines ont témoigné devant la Commission et leurs représentantes ont mis en place toute une série de mesures de soutien pour faciliter les témoignages de femmes. UN وفضلا عن ذلك، تقدمت منظمات غير حكومية نسائية بمعلومات إلى لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة ويسَّرت للشاهدات الإدلاء بشهاداتهن عن طريق مجموعة واسعة من تدابير الدعم.
    Par la suite, dans une communication adressée au Secrétaire général, la Nouvelle-Zélande s'est déclarée favorable à toute une série de mesures que prenaient les organes compétents des Nations Unies. UN وبعد ذلك، قدمت نيوزيلندا إلى اﻷمين العام ورقة تؤيد فيها طائفة من التدابير التي يجري تفصيلها في هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous devons mettre en oeuvre toute une série de mesures pour surmonter ces menaces. UN ويتعين علينا أن نتخذ مجموعة واسعة من التدابير للتغلب على هذين التهديدين.
    Le ministre chargé de l'égalité des chances a demandé au Conseil national du travail des avis sur toute une série de mesures à prendre. UN وطلب الوزير المكلف بتكافؤ الفرص مجلس العمل الوطني أن يقدم له المشورة حول مجموعة من التدابير.
    L'Australie a mis en place toute une série de mesures législatives et exécutives afin d'assurer le respect de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وتوجد لدى أستراليا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540.
    L'Espagne a mis en place le troisième plan en faveur de l'égalité des chances pour les femmes qui comprend toute une série de mesures positives dans tous les domaines. UN وعلى الصعيد الوطني، لدى إسبانيا خطة العمل الثالثة لكفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة التي تتضمن مجموعة من التدابير اﻹيجابية في جميع المجالات التي تشملها تلك الخطة.
    Depuis 2003, il a mis en place toute une série de mesures dans ces domaines. UN ومنذ 2003، نفذت مجموعة من التدابير في هذه المجالات.
    La Mauritanie avait adopté toute une série de mesures pour régler les problèmes dans le domaine des droits de l'homme. UN وكانت موريتانيا قد اعتمدت أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى التصدي لتحديات حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne la lutte contre le terrorisme, il s'agit de l'un des piliers de la politique extérieure du Venezuela, et nous avons pris toute une série de mesures concrètes dans ce domaine. UN لقد أصبح الكفاح ضد الإرهاب إحدى دعائم السياسية الخارجية لفنزويلا. وفي هذا الشأن، اتخذنا سلسلة من التدابير المحددة.
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire n’épargnent aucun effort pour faire face à la situation d’urgence créée par l’éruption volcanique et qu’ils mettent en oeuvre toute une série de mesures d’intervention pour les secteurs privé et public à Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة كبيرة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Le Conseil de sécurité a décidé toute une série de mesures à l'encontre de la Serbie et du Monténégro. UN اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأن طائفة واسعة من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    Constatant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire s'emploient activement à faire face à la situation d'urgence créée par l'éruption volcanique et qu'ils mettent en œuvre toute une série de mesures d'intervention pour les secteurs privé et public à Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Les États Membres ont pris toute une série de mesures pour éliminer la pauvreté des femmes. UN ٣٨ - لقد اتخذت الدول الأعضاء طائفة من التدابير للقضاء على الفقر في صفوف النساء.
    Les progrès réalisés dans l'élaboration et la mise en application de toute une série de mesures concrètes sont insuffisants. UN وقد تم تحقيق تقدم غير كاف في وضع مجموعة واسعة من التدابير اﻹيجابية وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    Le Ministère de la santé du Bélarus prend toute une série de mesures à cet égard. UN وقد اتخذت وزارة الصحة في بيلاروس مجموعة كاملة من التدابير في هذا الصدد.
    Les pouvoirs publics ont pris toute une série de mesures pour stimuler l'emploi, notamment par l'emploi non salarié en général ainsi que par la création de projets. UN واتخذت السلطات العمومية مجموعة من الإجراءات والتدابير التحفيزية بهدف تشجيع إحداث مقاولات وإنجاز مشاريع.
    Le FNUAP a pris toute une série de mesures importantes pour prévenir la fraude. UN 106 - وقد نفّذ صندوق السكان سلسلة من الإجراءات الهامة لمنع الغش.
    44. Le secrétariat a pris toute une série de mesures pour remédier aux difficultés qui ont été rencontrées dans le cadre des examens de pays conduits au cours des quatre premières années. UN 44- استناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ الاستعراضات القُطرية التي اضطُلِع بها في السنوات من الأولى إلى الرابعة، اتّخذت الأمانة طائفة من الإجراءات للتصدِّي للتحدِّيات الناشئة.
    Quant à l'Italie, elle disposait de toute une série de mesures, notamment de condamnations avec sursis. UN وذكرت إيطاليا أن لديها مجموعة متنوعة من التدابير البديلة للسجن، من بينها إصدار الأحكام الموقوفة.
    L'Autriche est consciente de sa responsabilité et prend toute une série de mesures pour lutter contre l'antisémitisme, la xénophobie et autres formes de racisme et d'intolérance à tous les niveaux. UN والنمسا تعي مسؤوليتها، وهي تتخذ مجموعة واسعة النطاق من التدابير لمحاربة مناهضة السامية وكراهية الأجنبي وغير ذلك من أشكال العنصرية والتعصب، على كل صعيد.
    À cette fin, la Thaïlande élabore actuellement une loi sur les revenus tirés d'activités illicites, qui prévoit toute une série de mesures destinées à faire échec aux activités des bandes criminelles et à endiguer le flux de capitaux à destination des terroristes. UN وقالت إن تايلند تقوم حاليا بوضع مشروع قانون عائدات الجريمة الذي يتضمن مجموعة شاملة من التدابير التي تستهدف عرقلة أنشطة العصابات الإجرامية المنتظمة ووقف تدفق الأموال إلى أيدي الإرهابيين.
    La Roumanie avait notamment adopté en 2004 une loi sur les questions pénales internationales qui prévoyait toute une série de mesures dans le domaine de la coopération internationale, y compris de l'entraide judiciaire. UN وقد سنّت رومانيا، على سبيل المثال، قانونا في عام 2004، خاصا بالقضايا الجنائية الدولية، ينص على طائفة واسعة من تدابير التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus