Vu la conjoncture des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative : | UN | بيد أنه بالنظر إلى الظروف الراهنة لسعر الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس بأنها مقدمة على سبيل الإيضاح. |
Les perspectives du marché du minerai de fer pour 1996 étaient positives, sans toutefois qu'un autre niveau record semble probable. | UN | وتبدو اﻵفاق ايجابية بالنسبة لسوق ركاز الحديد في عام ٦٩٩١، بيد أنه من غير المحتمل بلوغها ذروة جديدة. |
Le Comité a conclu, toutefois, qu'il y avait également eu défaut de surveillance de la part du PNUD. | UN | بيد أنه تبين للمجلس أن هناك أيضا افتقار الى اﻹشراف من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il indique toutefois qu'il n'est pas indispensable d'accepter ce principe pour accepter les recommandations du présent rapport. | UN | ويُلاحظ مع ذلك أن قبول هذا المبدأ ليس أساسياً لقبول التوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
Il regrette toutefois qu'il n'ait pas retiré sa réserve à l'article 22. | UN | بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم سحب الدولة الطرف لتحفظها على المادة 22. |
Il est à noter toutefois qu'aucune enquête ou poursuite judiciaire ne semble jusqu'ici avoir été engagée contre ces deux officiers. | UN | ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم يجر، فيما يبدو أي تحقيق أو مقاضاة حتى اﻵن ضد هذين الضابطين. |
Le représentant reconnaît toutefois qu'il faut dans chaque cas faire clairement la distinction entre les deux notions de droit international privé envisagées dans la Convention. | UN | بيد أنه يتفق على أن هناك حاجة للتمييز بشكل واضح في كل حالة بين مفهومي القانون الدولي الخاص المنصوص عليهما في الاتفاقية. |
Il faut souligner toutefois qu'il reviendrait au Secrétaire général de déterminer, dans chaque cas dans quelle mesure il peut apporter son aide. | UN | بيد أنه ينبغي التأكيد على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، مدى المساعدة التي يستطيع تقديمها. |
Pour que ces programmes portent leurs fruits, il faudrait toutefois qu'ils bénéficient d'une nette augmentation de ressources prélevées sur des fonds supplémentaires. | UN | بيد أنه لكي ينجح البرنامجان سيلزم زيادة التمويل التكميلي زيادة كبيرة. |
Ces mesures, qui sont les indicateurs initiaux de la mise en œuvre, ne sont toutefois qu'une goutte d'eau dans l'océan. | UN | بيد أنه اعتبر أن هذه التدابير، التي هي بمثابة مؤشرات أولية على التنفيذ، ليست سوى خطوة أولى في مسيرة طويلة. |
Le Rapporteur spécial constate toutefois qu'à ce stade, trop peu d'États ont créé des dispositifs de surveillance indépendants au sein des institutions de maintien de l'ordre. | UN | بيد أنه يلاحظ المقرر الخاص أن عددا قليلا للغاية من النظم أنشأت في الوقت الراهن هيئات الإشراف المستقلة هذه ضمن وكالات إنفاذ القانون التابعة لها. |
Le Président souligne toutefois qu'il importe d'utiliser efficacement le temps imparti ainsi que les services de conférence mis à la disposition de la Sixième Commission. | UN | بيد أنه من المهم تحقيق الفعالية في استخدام الوقت وخدمات المؤتمرات المتاحة للجنة. |
Il a été dit toutefois qu'on devrait tenir compte, dans le projet de guide, du fait qu'une notification n'obligeait pas nécessairement un débiteur du compte à payer la somme due. | UN | بيد أنه ذُكر أنه ينبغي تعديل المناقشة نوعا ما بحيث تجسد أن الاشعار لا يُلزم صاحب الحساب المدين بأن يسدد الدين المستحق. |
Il estime toutefois qu'on peut encore adopter d'autres approches générales pour faire face à ce type de problèmes. | UN | بيد أنه من الواضح أن هناك مجالا لمزيد مـــن التفكير في النهج العامة تجاه مثل هذه المشاكل. |
Constatant toutefois qu'aucun consensus ne s'était encore dégagé, elle a fait valoir qu'une certaine souplesse serait nécessaire. | UN | بيد أنه لاحظ أنه لم يُتوصل بعد إلى توافق في الآراء ورأى ضرورة اتباع نهج مرن. |
Le Comité estime toutefois qu'il est nécessaire d'apporter des modifications à un certain nombre des articles et règles proposés, dans un souci de clarté. | UN | وترى اللجنة مع ذلك أن من الضروري إجراء تعديلات على عدد من البنود والقواعد المقترحة من أجل زيادة توضيحها. |
Le Groupe de travail estime toutefois qu'il convient de préciser et de réviser le mandat de la SousCommission. | UN | ويرى الفريق العامل مع ذلك أن هناك ضرورة لتوضيح ولاية اللجنة الفرعية وتعديلها. |
Il estime préoccupant, toutefois, qu'il n'existe pas de stratégie globale pour faire face à ce problème. | UN | بيد أنها قلقة لأنه لا توجد استراتيجية شاملة لمعالجة هذه المشكلة. |
Elle espère toutefois qu'un candidat ou une candidate de son pays sera pris en considération lors de futures élections. | UN | بيد أنها أعربت عن أملها في أن يُنظر في مرشح بلدها في الانتخابات المقبلة. |
Il note toutefois qu'il lui a été soumis avec trois ans de retard. | UN | وتلاحظ مع ذلك أنه تأخر تقديمه ثلاث سنوات. |
Nous pensons toutefois qu'il doit exister un équilibre dans le programme des activités, qui doivent avoir un caractère universel et refléter la diversité des cultures des États Membres de l'ONU. | UN | ورغما عن ذلك، فإننا نرى أنه ينبغي أن يكون هناك توازن في برنامج اﻷنشطة. فينبغي للبرامج أن تكون ذات طابع عالمي وتعكس تنوع ثقافات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Nous pensons toutefois qu'à l'heure actuelle, l'accent doit être mis sur le programme de travail. | UN | ونحن مهتمون بذلك، غير أننا نعتقد أن التركيز حالياً يجب أن ينصبّ على برنامج العمل. |
Il fait observer toutefois qu'aucune circonstance exceptionnelle quelle qu'elle soit ne saurait être invoquée pour justifier la torture. | UN | وتشير اللجنة مع ذلك إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب. |
Le 24 mars 2009, l'auteur a salué les mesures prises jusque-là par l'État partie. Il a indiqué toutefois qu'il n'avait pas obtenu pleinement réparation, conformément à la décision du Comité. | UN | في 24 آذار/مارس 2009، رحب صاحب البلاغ بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن، وأفاد مع ذلك بأنه لم يحصل على تعويض كامل وفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة. |