toutes ces actions ont provoqué des dommages économiques importants. | UN | وقد نجمت عن كل هذه الأعمال أضرار اقتصادية كبيرة. |
toutes ces actions menacent les fondations et le caractère sacré de l'esplanade, ce qui suscite des émotions religieuses et déstabilise la situation. | UN | وتهدِّد كل هذه الأعمال دعائم المسجد الأقصى وحرمته، مما يستفز المشاعر الدينية ويزعزع استقرار الوضع. |
De manière générale, toutes ces actions demeurent encore insuffisantes pour avoir un impact réel sur le comportement des populations. | UN | وبشكل عام، تظل كل هذه الإجراءات غير كافية حتى تؤثر تأثيرًا حقيقيا في سلوك الناس. |
toutes ces actions complèteront les efforts que nous déploierons en vue de lutter contre le trafic de drogues et la criminalité organisée. | UN | ومن شأن جميع هذه الإجراءات أن تكمل ما نبذله من جهود لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
toutes ces actions tirent leur origine des idéaux canadiens. | UN | وكل هذه الأعمال نابعة من المثل العليا الكندية. |
Un projet a été élaboré d'une durée prévue de 12 mois pour mener toutes ces actions. | UN | وتم إعداد مشروع يستمر 12 شهرا للاضطلاع بجميع هذه الأنشطة. |
Malheureusement, toutes ces actions n'ont pas faits l'objet d'évaluation à travers des études pouvant permettre de mesurer l'impact sur les conditions de vie des femmes et des filles | UN | والمؤسف أن كل هذه الأنشطة لم تقيّم من خلال دراسات يمكن أن تساعد على قياس أثرها على ظروف حياة النساء والفتيات. |
toutes ces actions nécessitent un cadre multilatéral fort se basant sur des règles de droit solides qui lient tous les États Membres. | UN | وتتطلب جميع هذه الأعمال إطارا قويا ومتعدد الأطراف يستند إلى قواعد قانونية ملزمة لجميع الدول الأعضاء. |
Nous dénonçons toutes ces actions illégales de la part d'Israël, Puissance occupante et exigeons qu'il y soit immédiatement mis fin. | UN | ونحن ندين كل هذه الأعمال غير القانونية التي يقوم بها الجانب الإسرائيلي، السلطة القائمة بالاحتلال، ونطالب بوقفها فورا. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne toutes ces actions illégales d'Israël, puissance occupante, et demande qu'il y soit mis fin immédiatement. | UN | وتدين الحركة كل هذه الأعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتدعو إلى وقفها فورا. |
toutes ces actions ont permis sans nul doute d'accroître la confiance entre les acteurs, et auraient dû insuffler une nouvelle dynamique à l'ensemble des autres cadres de négociations multilatérales. | UN | لقد سمحت كل هذه الأعمال بلا شك بزيادة الثقة بين أصحاب المصلحة وكان ينبغي لها أن تضيف زخماً جديداً في أفق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
toutes ces actions exigent un financement. | UN | وتحتاج كل هذه الأعمال إلى التمويل. |
toutes ces actions violentes et délibérées ont fait de la Feuille de route une risée vide de sens et lui ont réservé le même sort que les Accords d'Oslo. | UN | كل هذه الأعمال العنيفة والمتعمدة جعلت خارطة الطريق عرضة للسخرية وبالتالي أفقدتها قيمتها؛ وهذا نفس المصير الذي لقيته اتفاقات أوسلو. |
Toutefois, la situation particulière de l'Est de la République, spécifiquement le Nord-Kivu et le Sud-Kivu ainsi que la Province Orientale dilue l'impact de toutes ces actions. | UN | بيد أن الوضع الخاص السائد في شرق البلد، وبالتحديد في شمال كيفو وجنوب كيفو، إضافة إلى المقاطعة الشرقية، يحد من أثر كل هذه الإجراءات. |
toutes ces actions ne feront qu'engendrer la haine et le mécontentement, et Palestiniens et Israéliens auront de plus en de plus de difficultés à coexister en paix. | UN | و لن تفضي كل هذه الإجراءات إلا إلى الكراهية والسخط، مما يجعل من الأصعب على الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا جنبا إلى جنب في سلام. |
Il faut rappeler que toutes ces actions sont menées à bien dans le contexte de la décennie internationale pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui a fait une place particulièrement importante à l'éducation aux droits de l'homme des peuples autochtones. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن كل هذه الإجراءات نفذت في إطار العقد الدولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي أكد بوجه خاص على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
L'objectif de toutes ces actions est de rétablir la paix et la sécurité dans le pays. | UN | وترمي جميع هذه الإجراءات إلى إعادة السلم والأمن للبلد. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne toutes ces actions illégales de la part d'Israël, puissance occupante, et demande leur arrêt immédiat. | UN | وتدين حركة عدم الانحياز جميع هذه الإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتدعوها إلى التوقف عنها فورا. |
toutes ces actions sont menées en collaboration avec les OSC. | UN | 63- وقد اتُخذت جميع هذه الإجراءات بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
toutes ces actions et tous ces événements intervenus dans les relations internationales sont tout à fait contraires à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وكل هذه الأعمال والظواهر في العلاقات الدولية تتناقض تماما مع روح ميثاق الأمم المتحدة. |
toutes ces actions sont fondamentalement garanties dans les activités, législations et principes du programme de paix. | UN | وتضمن بشكل أساسي الأنشطة المصمّمة والقوانين والمبادئ التي يسير عليها برنامج السلام الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة. |
toutes ces actions devraient assurer aux femmes la protection, une meilleure qualité de vie et l'autonomie. | UN | والمتوقع أن تؤدي كل هذه الأنشطة إلى توفير الحماية للمرأة، وإلى تحسين نوعية حياتها، وتمكينها. |
toutes ces actions ont été conduites avec le souci de se montrer transparent à l'égard des autres États et des populations : la France a ainsi publié les rapports des missions de revue par les pairs IRRS et OSART menées sur son territoire, ainsi que le calendrier des missions passées ou planifiées. | UN | وكان الغرض من جميع هذه الأعمال هو إظهار الشفافية إزاء الدول والشعوب الأخرى: وهكذا، نشرت فرنسا تقارير بعثات فريق استعراض سلامة التشغيل والخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي التي جرت على أراضيها، فضلاً عن البرنامج الزمني للبعثات السابقة أو المقرر إجراؤها؛ |
toutes ces actions concernent filles et garçons. | UN | وهذه الإجراءات كلها تتعلق بالفتيات والفتيان. |
L'examen, à la première réunion des Parties à la Convention-cadre, de la question de savoir si toutes ces actions, en particulier celles qui visent à permettre l'adaptation, vont assez loin, revêt la plus grande importance pour les petits États insulaires et la communauté internationale. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن القيام في الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف بالنظر في مدى ملاءمة تلك الالتزامات وسائر الالتزامات التي تقضي بها الاتفاقية، وبخاصة الرامية إلى تحقيق تدابير الاستجابة التكيفية الفعالة، أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وللمجتمع الدولي. |