toutes ces considérations ou presque ont déjà été examinées à des stades précédents de l'élargissement. | UN | وقد نوقشت بالفعل معظم إن لم يكن جميع هذه الاعتبارات في مراحل أبكر لتوسيع العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
Je ne suis pas sûr que toutes ces considérations complexes puissent être intégrées dans le programme de travail de la Conférence, isolé du monde extérieur et limité dans le temps par suite d'une interprétation rigide du règlement intérieur. | UN | لكنني لست متأكداً إذا كان من الممكن ضغط جميع هذه الاعتبارات المعقدة ودفعها في العلبة المغلقة لبرنامج عمل المؤتمر بمعزل عن العالم الخارجي ومقيدة زمنياً بحكم تفسير جامد للقواعد الإجرائية. |
Au vu de toutes ces considérations, et compte tenu de la gravité des infractions commises, l'État partie considère qu'il n'y pas matière à rouvrir le procès ou à accorder une indemnisation à M. Boimurodov. | UN | وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات ونظراً إلى خطورة الجرائم التي ارتكبها، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد بويمورودوف أو تعويضه. |
À la lumière de toutes ces considérations, il nous semble également approprié de commencer à mettre en oeuvre le Plan d'action international sur le vieillissement. | UN | وفي ضوء كل هذه الاعتبارات يبدو لنا أن العمل ينبغي أن يبدأ بتحديث خطة العمل الدولية للشيخوخة. |
En tout état de cause et au-delà de toutes ces considérations, il est indéniable que le renforcement de l'universalité constitue un facteur essentiel du rayonnement de la Conférence et de l'accroissement de son écho auprès de l'opinion internationale. | UN | وفي جميع الأحوال وبعيدا عن جميع كل هذه الاعتبارات فإنه لا يمكن إنكار أن تعزيز العالمية هو عامل أساسي لزيادة تأثير المؤتمر وتعزيز أثره على الرأي العام الدولي. |
Le fonctionnement efficace du troisième pilier nous semble tributaire de toutes ces considérations. | UN | ونحن نرى أن أداء الركيزة الثالثة بشكل فعال يتوقف على جميع تلك الاعتبارات. |
301. Après avoir pesé toutes ces considérations, le tribunal a toute liberté d'appréciation pour prononcer ou non le maintien en détention jusqu'à la fin du procès, la mise en liberté sous caution, ou la libération inconditionnelle s'il doute de la suffisance des preuves. | UN | 301- وبعد وزن جميع هذه الاعتبارات تقرر المحكمة بناء على سلطتها التقديرية إما حبس المتهم حتى انتهاء المحكمة، أو الإفراج عنه بكفالة، أو بدون كفالة إذا كانت كفاية الأدلة موضع شك. |
Maintenant, effectivement, il y a un problème de délai. Je crois - et cela sans toucher aux précédents, sans dire que certains essaient de retarder ou de ne pas retarder, sans rentrer dans toutes ces considérations - que nous avons toujours considéré les délais avec plus ou moins de souplesse et nous pourrions aujourd'hui faire de même. | UN | واﻵن توجد حقاً مسألة توقيت وأعتقد - ودون الخوض في مسألة السوابق، ودون قول إن بعض اﻷشخاص يحاولون إبطاء اﻷمور أو عدم إبطائها، ودون الخوض في جميع هذه الاعتبارات - بأننا تناولنا دائماً مسألة اﻷطر الزمنية بدرجة من المرونة ويمكننا أن نفعل اليوم بالمثل. |
f) Sur base de toutes ces considérations dénuées de fondement, ainsi que des rapports du Général Maurice Barril et du Comité directeur de la Force multinationale, appuyés par certains pays, dont le Canada, il a été mis fin au déploiement de la Force multinationale avant même que la résolution n'ait connu un début d'application. | UN | )و( وبناء على جميع هذه الاعتبارات التي لا أساس لها، وعلى تقارير الجنرال موريس باريل واللجنة اﻹدارية للقوة المتعددة الجنسيات، وبدعم من دول معينة من بينها كندا، أوقف نشر القوة المتعددة الجنسيات حتى قبل البدء في تطبيق القرار. |
toutes ces considérations ont été reflétées dans la Loi relative à l'égalité de traitement, qui stipule qu'une directive visant à éliminer l'inégalité des chances pour un groupe social nettement circonscrit sur la base d'une évaluation objective ne va pas à l'encontre du principe d'égalité de traitement. | UN | ولقد روعيت جميع هذه الاعتبارات في قانون المساواة في المعاملة()، فهذا القانون ينص على أن التوجيه الذي يرمي إلى القضاء على عدم التساوي في الفرص المتاحة أمام فئة اجتماعية بعينها، بناء على أساس موضوعي، لا يمثل انتهاكا لشرط المساواة في المعاملة. |
Les représentants du marché ont néanmoins choisi de fermer les yeux sur toutes ces considérations pour ne retenir que la croissance rapide et le taux d’inflation relativement bas, l’absence de déficits budgétaires marqués, l’ouverture des marchés, l’attitude de laissez-faire de ses hommes d’affaires et les rendements jusque-là élevés de leurs investissements dans la région. | UN | غير أن مشاركي السوق اختاروا، مع ذلك، أن يغضوا النظر عن جميع هذه الاعتبارات وأن يركزوا بدلا من ذلك على النمو المرتفع في المنطقة ومعدلات التضخم المنخفضة نسبيا، وعدم وجود عجز ميزانوي هام. وانفتاح أسواق المنطقة، واتجاه " دعه يعمل " الذي تبناه رجال اﻷعمال التجارية، والمعدلات المرتفعة للعائدات التي حققتها استثماراتهم السابقة في المنطقة. |
toutes ces considérations ont été jugées essentielles pour favoriser l'offre de crédit à un coût plus abordable, objectif qui a peu de chances d'être atteint en l'absence de certitude quant à la loi applicable. | UN | ورئي أنّ كل هذه الاعتبارات ضرورية لتوافر القروض الائتمانية وبتكلفة أقل، وهذا هدف يستبعد تحقيقه ما لم يتوافر اليقين بشأن القانون الواجب التطبيق. |
toutes ces considérations ont permis de déterminer sans nul doute que l'introduction du virus de la Dengue du type 2 à Cuba en 1981 n'était pas due à un phénomène naturel, ce qu'a confirmé par la suite un des chefs de l'organisation terroristes Omega 7, au service de la CIA, lors de sa confession. | UN | وأتاحت كل هذه الاعتبارات القول بشكل قاطع حينئذ بأن ظهور النوع 2 من فيروس حمى الضنك في كوبا عام 1981 لم يكن ظاهرة طبيعية، وهو ما تأكد بعد ذلك الوقت باعتراف واحد من زعماء المنظمة الإرهابية أوميغا 7، التي تعمل لحساب وكالة المخابرات المركزية. |
Compte tenu de toutes ces considérations, il était clair pour la Commission que la poursuite du projet pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération aux résultats, tel qu'initialement conçu, ne présentait guère d'intérêt. | UN | 23 - وخلصت اللجنة، واضعة كل هذه الاعتبارات في حسبانها، إلى أن مواصلة المشروع التجريبي المتعلق بتوسيع نطاقات الأجر/ربط الأجر بالأداء، بصيغته الأصلية، لن يحقق غرضا يذكر. |
toutes ces considérations ont dû être présentes à l'esprit des participants aux débats relatifs au projet de résolution de l'Assemblée générale, au cours desquels tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont eu la possibilité d'exprimer leurs vues en faveur ou non de l'adoption du projet de résolution. | UN | 19 - كل هذه الاعتبارات كان ينبغي أخذها في الحسبان لدى مناقشة مشروع قرار الجمعية العامة() عندما أتيح لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فرصة التعبير عن آرائها تأييدا " أو معارضة " لاعتماد مشروع القرار المذكور. |
S'agissant des considérations relatives à la réintroduction des gacaca, le Représentant spécial propose de convoquer un atelier qui rassemblerait des experts nationaux, des experts africains et d'autres experts internationaux dans ce domaine, pour tenter de parvenir aux meilleures solutions possibles en tenant compte de toutes ces considérations. | UN | وفيما يتعلق بإعادة العمل بنظام الغاكاكا، يقترح الممثل الخاص تنظيم حلقة تدارس يشترك فيها خبراء وطنيون وأفريقيون ودوليون في هذا المجال، لمحاولة إيجاد أفضل الحلول مع وضع جميع هذه العوامل في الاعتبار. |