toutes ces recommandations devraient renforcer les différents aspects du droit à l'éducation au Kenya. | UN | ويُتوقع أن تعزِّز جميع هذه التوصيات الجوانب المختلفة للحق في التعليم في كينيا. |
La Division des services de contrôle interne prend des mesures pour donner suite à toutes ces recommandations en 2011. E. Méthodologie | UN | وتقوم شعبة خدمات الرقابة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ جميع هذه التوصيات في عام 2011. |
La Côte d'Ivoire reporte à plus tard l'examen de toutes ces recommandations compte tenu de la situation de crise qu'elle traverse actuellement qui ne lui permet pas de prendre de nouveaux engagements internationaux. | UN | تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة. |
Il serait certes téméraire d'affirmer que toutes ces recommandations seront suivies d'effet pratique, mais elles seront dûment prises en considération. | UN | وسوف يكون بلا شك من التهور تأكيد أن جميع التوصيات سيعقبها أثر عملي، ولكنها ستؤخذ في الاعتبار كما ينبغي. |
En dépit du délai écoulé, toutes ces recommandations restent pertinentes. | UN | وما زالت جميع التوصيات صالحة بغض النظر عن الوقت الذي انقضى. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a accepté toutes ces recommandations. | UN | وقد قبلت إدارة عمليات حفظ السلام كل التوصيات. |
toutes ces recommandations sont destinées à aider les États membres à réaliser les OMD. | UN | وتهدف كل هذه التوصيات إلى مساعدة الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a exhorté Bahreïn à mettre en œuvre toutes ces recommandations, intégralement et dans les meilleurs délais. | UN | وحثت ألمانيا البحرين على تنفيذ جميع توصيات اللجنة تنفيذاً كاملاً وسريعاً وصادقاً. |
Le Service de contrôle interne suit l'application de toutes ces recommandations et s'assure de leur application effective au cours de contrôles ultérieurs. | UN | ترصد دائرة الرقابة الداخلية تنفيذ جميع توصياتها وتتحقق من التنفيذ المبلغ به خلال زيارات لاحقة. |
La Côte d'Ivoire reporte à plus tard l'examen de toutes ces recommandations compte tenu de la situation de crise qu'elle traverse actuellement qui ne lui permet pas de prendre de nouveaux engagements internationaux. | UN | تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة. |
Je n'ai pas le temps de passer maintenant en revue toutes ces recommandations. | UN | وليس لدي الوقت لإنصاف جميع هذه التوصيات الآن. |
62. toutes ces recommandations font l'objet d'un suivi au niveau du comité interministériel. | UN | ٢٦- وتخضع جميع هذه التوصيات للمتابعة على صعيد اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à toutes ces recommandations. | UN | وقد قبلت الإدارة جميع هذه التوصيات. |
Bien entendu, toutes ces recommandations amènent à se poser la question de savoir comment exécuter au mieux les mandats et quels types d'activité permettront d'obtenir le plus efficacement les résultats souhaités. | UN | وبالطبع فإن جميع هذه التوصيات تؤثر على تحديد أفضل أسلوب للامتثال للولايات التشريعية وما هي أنواع الأنشطة التي هي أكثر فعالية لبلوغ النتائج المتوقعة. |
84. L'application de toutes ces recommandations serait facilitée par une coordination interministérielle poussée. | UN | 84- وسوف تستفيد جميع هذه التوصيات من تعزيز التنسيق بين الوزارات. |
Ils ont exprimé l'espoir que l'Inde trouverait toute l'aide et l'assistance nécessaires du Conseil pour mettre en œuvre toutes ces recommandations. | UN | وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن أملها بأن يقدم المجلس إلى الهند كل ما يلزم من دعم ومساعدة لتنفيذ جميع التوصيات. |
La Directrice générale a déclaré que toutes ces recommandations seraient prises en compte par le Conseil d'administration et que des examens internes viseraient à les valoriser. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن جميع التوصيات سيتم إطلاع المجلس التنفيذي عليها وأن الغرض من الاستعراضات الداخلية للتوصيات هو ضمان أن تكون اﻷموال المنفقة قد أنفقت إنفاقا رشيدا. |
Dans le nouveau système, toutes ces recommandations sont portées à l'attention du Comité de gestion pour qu'il décide de la suite à leur donner, et l'accent est mis sur celles qui n'ont pas été appliquées dans les délais. | UN | وفي النظام الجديد، يُعرض جميع التوصيات الحرجة على لجنة الإدارة لاتخاذ إجراءات المتابعة، ويتم التركيز على التوصيات التي تأخّر تنفيذها عن المواعيد المقرّرة. |
12. toutes ces recommandations sont utiles et ont été mises en pratique. | UN | 12- وتلاحظ ماليزيا أن كل التوصيات مفيدة ووضعت موضع التنفيذ العملي. |
Fondé sur l'hypothèse que toutes ces recommandations seront approuvées par l'Assemblée générale à sa session en cours, il rend compte des mesures prises ou envisagées pour les appliquer. | UN | وتستند هذه الاستجابة إلى افتراض أن الجمعية العامة ستوافق على كل هذه التوصيات في دورتها الحالية. ويتضمن هذا التقرير معلومات عن التدابير المتخذة، أو المقرر اتخاذها، لتنفيذ التوصيات. |
30. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devrait lui parvenir avant mars 2015, des renseignements spécifiques et à jour sur toutes ces recommandations et sur le Pacte dans son ensemble. | UN | 30- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، المقرر تقديمه في آذار/مارس 2015، معلومات محددة ومحدثة بشأن تنفيذ جميع توصيات اللجنة وتنفيذ العهد ككل. |
27. Le Comité charge son bureau de transmettre toutes ces recommandations au Secrétaire général de l'ONU, afin qu'elles soient prises en compte par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ٢٧ - وكلﱠفت اللجنة مكتبها بإحالة جميع توصياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكي يأخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في الاعتبار. |