"toutes dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأحكام
        
    • أي أحكام
        
    • أي تدابير
        
    • أي ترتيبات
        
    • في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام
        
    • كتابة
        
    • أية أحكام
        
    • في ذلك توفير
        
    • جميع اﻷنظمة اﻷساسية
        
    • جميع الأنظمة والقواعد
        
    • ذلك الإخلال بأي
        
    • في ذلك عدم مراعاة أي من الأحكام
        
    • يجري الترتيبات
        
    ii) Copie de toutes dispositions légales applicables, y compris celles concernant la prescription et les peines applicables; UN `2 ' نسخة من جميع الأحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛
    Aussi, en vertu de sa participation aux conventions internationales, la République de Guinée est disposée à appliquer toutes dispositions issues de ces instruments juridiques. UN كما أن جمهورية غينيا، بحكم اشتراكها في الاتفاقيات الدولية، مستعدة لتنفيذ جميع الأحكام الصادرة عن تلك الصكوك القانونية.
    Conformément au principe hiérarchique, toutes les législations antérieures doivent être réexaminées pour éliminer toutes dispositions qui seraient contraires à la Convention. UN وبناءً على هذا المبدأ الهرمي، يجب مراجعة جميع التشريعات السابقة لإزالة أي أحكام تكون مناقضةً لأحكام الاتفاقية.
    v) toutes dispositions similaires applicables à des activités non financées par des contributions. UN `5 ' أي تدابير مشابهة تطبق على الأنشطة غير الممولة من الاشتراكات المقررة.
    Les dépenses qu'occasionneront toutes dispositions prises par le pays qui fournit le contingent au titre du matériel lourd seront remboursées, sous réserve de la présentation de demandes de remboursement validées. UN ويكون سداد تكاليف أي ترتيبات يقوم بها البلد المساهم بقوات فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية مرهونا بتقديم مطالبات مصدق عليها رسميا.
    Article 11.2 — Le Tribunal administratif des Nations Unies, suivant les conditions fixées dans son statut, connaît des requêtes des fonctionnaires qui invoquent la non-observation des conditions d'emploi, y compris toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel, et statue sur ces requêtes. UN تنظر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، وفقا للشروط المحددة في نظامها اﻷساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى اﻹخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام المنطبقة من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى.
    Pour toutes dispositions particulières concernant la distribution des documents, les délégations sont priées de s'adresser par courrier ou par téléphone au Chef de la Section des services de publication (bureau NL314A, poste 3.8044). UN ويمكن توجيه الطلبات الخاصة من أجل ترتيبات التوزيع إلى رئيس قسم النشر (Chief of the Publishing Section) إما كتابة أو هاتفيا (الغرفــــة NL-314A، الهــــاتف الفرعــي 3-8044).
    Compte tenu de ce type de relation, ces déclarations solennelles devraient normalement avoir une incidence déterminante sur toutes dispositions relatives au règlement des différends que la Commission insérera dans son projet, même si lesdites déclarations n'ont pas un caractère contraignant; UN وفي ضوء هذه العلاقة يمكن القول بأن هذين اﻹعلانين الرسميين حريان أن يكون لهما أثر حاسم على أية أحكام لتسوية المنازعات تضعها اللجنة في مشروعها، وذلك على الرغم من الطبيعة غير الملزمة لهذين اﻹعلانين؛
    1. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies prend les mesures administratives nécessaires au fonctionnement du Tribunal, y compris toutes dispositions relatives aux frais de voyage et frais connexes des personnes dont le Tribunal juge la comparution nécessaire, et aux dépenses des juges qui voyagent au besoin pour siéger dans d'autres lieux d'affectation. UN 1 - يتخذ الأمين العام للأمم المتحدة الترتيبات الإدارية اللازمة لعمل محكمة المنازعات، بما في ذلك توفير الاعتمادات للسفر وما يتصل به من تكاليف للموظفين الذين ترى محكمة المنازعات أن هناك حاجة إلى مثولهم شخصيا أمامها وللقضاة من أجل السفر، عند الاقتضاء، لعقد دورات في مراكز عمل أخرى.
    L'État partie devrait abroger toutes dispositions discriminatoires du Code civil et adopter les dispositions législatives appropriées, en vue d'assurer l'égalité effective entre femmes et hommes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع الأحكام التمييزية الواردة في القانون المدني وأن تعتمد أحكاماً تشريعية ملائمة، بغية تأمين المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Sont abrogées toutes dispositions antérieures contraires. UN تُلغى جميع الأحكام المتعارضة السابقة.
    Il est nécessaire que les législations nationales concernant la prostitution pénalisent le client et non la personne prostituée et qu'elles suppriment toutes dispositions faisant des personnes prostituées des délinquantes. UN ينبغي للقوانين الوطنية المتعلقة بالدعارة أن تعاقب الزبون وليس الداعرة، ويجب أن تلغي جميع الأحكام التي تعتبر الداعرة مذنبة.
    Une fois informée, elle s’assure que l’intéressé reçoit copie du mandat d’arrêt délivré par la Chambre préliminaire en vertu de l’article 58 et de toutes dispositions pertinentes du Statut. UN الدائرة التمهيدية بموجب المادة ٥٨ أو أي أحكام ذات صلة من النظام اﻷساسي.
    Le Comité aimerait en outre être informé de toutes dispositions juridiques ou toutes autres mesures appropriées en vigueur à cet égard, ainsi que de la façon dont leur bonne application est assurée. UN وتود اللجنة إطلاعها أيضا على أي أحكام قانونية أو تدابير ملائمة سارية في هذا الصدد، وكذا على الطريقة التي يتم بها ضمان تطبيقها على أحسن وجه.
    Mais le Pacte impose clairement à chaque État le devoir de prendre toutes dispositions nécessaires pour faire en sorte que chaque individu ait accès aux équipements, aux biens et aux services de santé et puisse jouir dans les meilleurs délais du meilleur état de santé physique et mentale qu'il puisse atteindre. UN غير أن العهد، يفرض بوضوح على كل دولة واجب اتخاذ أي تدابير لازمة لضمان تمكين الجميع من الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية لكي يتمتعوا، في أقرب وقت ممكن، بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه.
    Mais le Pacte impose clairement à chaque État le devoir de prendre toutes dispositions nécessaires pour faire en sorte que chaque individu ait accès aux équipements, aux biens et aux services de santé et puisse jouir dans les meilleurs délais du meilleur état de santé physique et mentale qu'il puisse atteindre. UN غير أن العهد، يفرض بوضوح على كل دولة واجب اتخاذ أي تدابير لازمة لضمان تمكين الجميع من الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية لكي يتمتعوا، في أقرب وقت ممكن، بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه.
    Les dépenses qu'occasionneront toutes dispositions prises par le pays qui fournit le contingent au titre du matériel lourd seront remboursées, sous réserve de la présentation de demandes de remboursement validées. UN ويكون تسديد تكاليف أي ترتيبات يقوم بها البلد المساهم بقوات فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية مرهونا بتقديم مطالبات مصدق عليها رسميا.
    3. Le Conseil peut aussi prendre toutes dispositions appropriées pour entretenir des contacts effectifs avec les organisations internationales de producteurs, de négociants et de fabricants de cacao. UN 3- للمجلس أيضاً أن يتخذ أي ترتيبات يراها مناسبة للبقاء على اتصال فعلي بالمنظمات الدولية لمنتجي الكاكاو وتجاره ومصنّعيه.
    Article 11.2 Le Tribunal administratif des Nations Unies, suivant les conditions fixées dans son statut, connaît des requêtes des fonctionnaires qui invoquent la non-observation des conditions d’emploi, y compris toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel, et statue sur ces requêtes. UN تنظر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، وفقا للشروط المحددة في نظامها اﻷساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى اﻹخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام المنطبقة من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى.
    Pour toutes dispositions particulières concernant la distribution des documents, les délégations sont priées de s'adresser par courrier ou par téléphone au Chef de la Section des services de publication (bureau NL314A, poste 3.8044). UN ويمكن توجيه الطلبات الخاصة من أجل ترتيبات التوزيع إلى رئيس قسم النشر (Chief of the Publishing Section) إما كتابة أو هاتفيا (الغرفــــة NL-314A، الهــــاتف الفرعــي 3-8044).
    v) toutes dispositions particulières applicables à certains secteurs et branches d'activité, notamment ceux qui présentent ou présenteront de l'intérêt pour l'IED; UN `5` أية أحكام خاصة لقطاعات وصناعات بعينها، خاصة تلك التي تتسم بأهمية للاستثمار الأجنبي المباشر حاضرا أو مستقبلا؛
    1. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies prend les mesures administratives nécessaires au fonctionnement du Tribunal, y compris toutes dispositions relatives aux frais de voyage et frais connexes des personnes dont le Tribunal juge la comparution nécessaire, et aux dépenses des juges qui voyagent au besoin pour siéger dans d'autres lieux d'affectation. UN 1 - يتخذ الأمين العام للأمم المتحدة الترتيبات الإدارية اللازمة لعمل محكمة المنازعات، بما في ذلك توفير الاعتمادات للسفر وما يتصل به من التكاليف للموظفين الذين ترى المحكمة أن هناك حاجة إلى مثولهم شخصيا أمامها، وللقضاة من أجل السفر عند الاقتضاء لعقد جلسات في مراكز عمل أخرى.
    Les termes'contrat'et'conditions d'emploi'comprennent toutes dispositions pertinentes du statut et du règlement en vigueur au moment de l'inobservation invoquée, y compris les dispositions du règlement des pensions du personnel. " UN وتندرج تحت كلمة " عقود " وعبارة " شروط التعيين " جميع اﻷنظمة اﻷساسية واﻷنظمة الادارية ذات الصلة المعمول بها وقت عدم التقيد المزعوم، بما فيها اﻷنظمة اﻷساسية المتعلقة بمعاشات الموظفين التقاعدية. "
    Les termes " contrat " et < < conditions d'emploi > > comprennent toutes dispositions pertinentes du statut et du règlement en vigueur au moment de l'inobservation invoquée, y compris les dispositions du règlement des pensions du personnel. > > UN وتندرج تحت كلمة ' ' عقود`` وعبارة ' ' شروط التعيين`` جميع الأنظمة والقواعد ذات الصلة المعمول بها وقت عدم التقيد المزعوم، بما فيها الأنظمة المتعلقة بمعاشات الموظفين التقاعدية``.
    Article 11.2 Le Tribunal administratif des Nations Unies, suivant les conditions fixées dans son statut, connaît des requêtes des fonctionnaires qui invoquent la non-observation des conditions d'emploi, y compris toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel, et statue sur ces requêtes. UN تنظر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى.
    Le Secrétaire général institue des organes administratifs auxquels participe le personnel pour lui donner des avis sur tout recours qu'un fonctionnaire formerait contre une décision administrative en invoquant la non-observation des conditions d'emploi, notamment de toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel. UN ينشئ الأمين العـــام أجهـــزة إدارية يشترك فيها الموظفون تسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون ضد أي قرار إداري يدعى فيها عدم مراعاة شروط تعيينهم، بما في ذلك عدم مراعاة أي من الأحكام المنطبقة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    " Le Conseil économique et social peut prendre toutes dispositions utiles pour consulter les organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions relevant de sa compétence. UN " للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجري الترتيبات المناسبة للتشاور مع الهيئات غير الحكومية التي تعنى بالمسائل الداخلة في اختصاصه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus