"toutes faites" - Traduction Français en Arabe

    • جاهزة
        
    • الجاهزة
        
    • يناسب الجميع
        
    • واحد يناسب
        
    • لكل الحالات
        
    • الموحّد المناسب
        
    Ainsi, loin de moi l'idée de vous proposer, au seuil de cette conférence, des modèles généraux ou des réponses toutes faites. UN ولذلك فحاشاي أن أقترح عليكم، في بداية هذا المؤتمر، نماذج عامة أو أجوبة جاهزة.
    Il n'existait pas non plus de solutions toutes faites que l'on pouvait reprendre et copier telles quelles. UN وبالمثل، لا توجد حلول جاهزة متاحة للاستنساخ مباشرة.
    Il n'existe pas de remèdes faciles ni de solutions toutes faites. UN فلا توجد حلول جاهزة سريعة أو حلول قياسية.
    Les solutions toutes faites imposées de l'extérieur ne sont pas toujours dénuées d'une coloration idéologique. UN أما الحلول الجاهزة الصنع التي تــُــفرض من الخارج فإنه ليست دائماً مجردة من النكهة الإيديولوجية.
    Il a convenu que le FNUAP devait pouvoir agir avec une certaine souplesse et ne saurait recourir à des solutions toutes faites. UN واتفق مع وجود الحاجة إلى المرونة والتسليم بأنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع.
    Les solutions toutes faites sont souvent inadaptées au cas des personnes âgées. UN وكثيراً ما لا يكون اتباع نهج صالح لكل الحالات أمراً مناسباً فيما يخص كبار السنّ.
    Étant donné qu'elles sont volontaires par nature, les mesures de confiance ne peuvent être imposées et les solutions toutes faites ne sont pas admissibles dans ce domaine. UN وتدابير بناء الثقة، بحكم طبيعتها الطوعية، لا يمكن أن تفرض؛ كما لا توجد حلول جاهزة تناسب جميع الحالات.
    Le groupe de haut niveau examinera cette question mais ne nous fournira probablement pas de solutions toutes faites pour les délibérations de l'Assemblée générale. UN والفريق الرفيع المستوى سينظر في هذا الأمر، ولكنه، على الأرجح لن يزودنا بحلول جاهزة لاعتمادها، فيما يتعلق بأساليب عمل الجمعية العامة.
    Certaines de ces capacités peuvent être obtenues " toutes faites " sur le marché. UN ويمكن اكتساب بعض من هذه القدرات `جاهزة الصنع` من السوق.
    Elles visent à engager un dialogue, à lancer un processus de discussion, et non pas à apporter des décisions toutes faites. UN وهو يهدف إلى الحوار وإلى إطلاق عملية مناقشة، ولا يسعى إلى فرض قرارات جاهزة.
    Il n'offre pas de solutions toutes faites, mais il jette une excellente base à des négociations concrètes et indique très clairement la direction à suivre. UN وهو لا يقدم حلولا جاهزة ولكنه يعتبر أساسا ممتازا لمفاوضات محددة ومؤشرا واضحا للاتجاه الذي ينبغي لنا السير فيه.
    Ainsi, loin de moi l'idée de vous proposer, au seuil de cette conférence, des modèles généraux ou des réponses toutes faites. UN ولذلك فحاشاي أن أقترح عليكم، في بداية هذا المؤتمر، نماذج عامة أو أجوبة جاهزة.
    La délégation auteur reconnaissait que la question n'était pas facile et ne se prêtait pas à des réponses ou solutions toutes faites. UN وسلّم الوفد صاحب ورقة العمل أن المسألة ليست سهلة كما أنها ليست طيعة للإجابات أو الحلول الجاهزة.
    Nous ne permettrons pas que des solutions toutes faites soient imposées à des petits États fragiles. UN ولن نسمح أبدا بفرض الحلول الجاهزة على البلدان الصغيرة والهشة.
    Pour les solutions, gardons-nous de répéter les mêmes erreurs d'idées reçues et de solutions toutes faites. UN ولدى سعينا إلى إيجاد الحلول ينبغي لنا أن نحذر من مغبة ارتكاب خطأ تكرار الأفكار المسّلم بها والحلول الجاهزة.
    Les solutions toutes faites pour l'éducation de femmes et de filles qui vivent dans des régions lointaines resteront toujours en deçà des attentes. UN وإن اتباع نهج واحد يناسب الجميع في تعليم النساء والفتيات في الأماكن القاصية سيجانبه التوفيق دائما.
    Il a convenu que le FNUAP devait pouvoir agir avec une certaine souplesse et ne saurait recourir à des solutions toutes faites. UN واتفق مع وجود الحاجة إلى المرونة والتسليم بأنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع.
    Les divers dispositifs destinés à faciliter la coopération ne doivent pas donner à penser que l'on peut appliquer des solutions toutes faites à tous les pays du Sud. UN ولا ينبغي أن تكون مختلف آليات تسهيل التعاون قائمة على نهج " قياس واحد يناسب الجميع " يمكن تكراره في أي بلد في الجنوب.
    Ce rapport insiste sur le fait qu'il est essentiel d'éviter les solutions toutes faites et d'appuyer plutôt l'action des Nations Unies sur des évaluations nationales, la participation des acteurs nationaux et les besoins et aspirations locaux. UN وهذا التقرير يؤكد على الأهمية الحاسمة لتجنب صيغة الحل المناسب لكل الحالات وإرساء دعم الأمم المتحدة على أساس عمليات التقييم والمشاركة والاحتياجات والتطلعات الوطنية.
    Concernant les projets exécutés dans le cadre de l'Initiative Unis dans l'action, l'attention a été appelée sur leur nature expérimentale et volontaire, et des délégations ont suggéré que le système des Nations Unies évitent d'adopter des solutions uniques toutes faites. UN 9 - وفيما يتعلق بالمشاريع الرائدة الموجهة نحو " توحيد الأداء " ، جرى أيضا تسليط الضوء على الطبيعة التجريبية والطوعية التي تتسم بها تلك المشاريع. واقترحت الوفود أن تتجنب منظومة الأمم المتحدة النهج " الموحّد المناسب للجميع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus