Le Ministre de l'éducation a annoncé que les droits de l'homme seraient une matière enseignée dans toutes les écoles de Bolivie. | UN | وأعلن وزير التعليم أن حقوق اﻹنسان سوف تُدرس كمادة دراسية في جميع مدارس بوليفيا. |
Le Ministre de l'éducation a annoncé que les droits de l'homme seraient une matière enseignée dans toutes les écoles de Bolivie. | UN | وأعلن وزير التعليم أن حقوق اﻹنسان ستدﱠرس، كمادة دراسية، في جميع مدارس بوليفيا. |
En 2005, une politique nationale et un plan d'action pour le renforcement des connaissances dans ces domaines ont été élaborés pour être appliqués dans toutes les écoles de l'île. | UN | وفي عام 2005، وُضعت سياسة وخطة لمحو الأمية وسياسة وخطة لتنمية مهارات القراءة والكتابة والحساب في جميع مدارس الجزيرة. |
Le Ministère cherche à assurer un accès progressif à l'éducation inclusive dans toutes les écoles de Géorgie. | UN | وتهدف الوزارة إلى كفالة الوصول خطوة خطوه إلى التعليم الشامل في جميع المدارس في كامل أنحاء جورجيا. |
Le centre a dirigé une campagne de détection précoce des déficiences visuelles dans toutes les écoles de la bande de Gaza. | UN | وقاد المركز حملة للتدخل المبكر فيما يتعلق بضعف البصر في جميع المدارس في قطاع غزة. |
Conseils scolaires. Des conseils scolaires ont été créés dans toutes les écoles de l'Office dans les cinq zones d'opérations. | UN | 28 - المجالس المدرسية - كانت هناك مجالس مدرسية عاملة في كل مدارس الوكالة في الميادين الخمسة لعملياتها. |
La revue est distribuée dans toutes les écoles de l'État et paraitra bientôt sous forme de mensuel. | UN | ويجرى توزيع المجلة في جميع المدارس التابعة للدولة وسوف تصدر قريباً كل شهر. |
Dans cette optique, le gouvernement a lancé un projet pour doter de laboratoires informatiques toutes les écoles de la Malaisie. | UN | وفيما يتعلق بذلك نفَّذت الحكومة مشروعاً بتزويد جميع مدارس ماليزيا بمختبرات معلوماتية. |
toutes les écoles de l'UNRWA appliquent un dispositif de contrôle de la qualité spécialement conçu. | UN | وتطبق جميع مدارس الوكالة إطارا لتأمين الجودة صمم خصيصا لها. |
Parmi elles figurent 50 000 personnes ayant quitté la capitale après la mise en application des stricts principes de la loi islamique (charia) par les milices talibanes, qui ont immédiatement fermé toutes les écoles de filles et interdit aux femmes de travailler. | UN | وهذا الرقم يشمل ٠٠٠ ٠٥ من الذين غادروا كابول نفسها بعد التطبيق الصارم لقوانين الشريعة على يد قوات الطالبان غير النظامية، التي بادرت بغلق جميع مدارس البنات على الفور، ومنعت النساء من العمل. |
A l'heure actuelle, le projet est diffusé dans toutes les écoles de formation professionnelles pour filles et couvre ainsi une multitude de femmes. | UN | وينفذ المشروع اﻵن في جميع مدارس التدريب المهني للبنات التي تخدم عديدا من النساء. |
Des devoirs supplémentaires et du matériel d'étude à domicile ont été distribués aux élèves dans toutes les écoles de l'UNRWA en Cisjordanie. | UN | وتمﱠ توزيع مواد ﻹثراء المنهج وأخرى للتعلﱡم المنزلي على التلامذة في جميع مدارس اﻷونروا في الضفة الغربية. |
De même, toutes les écoles de formation du personnel subalterne du pays dispensent un module sur la violence familiale fondé sur le Guide des procédures de police. | UN | كما قدمت جميع مدارس إعداد أفراد الرتب الدنيا في البلد وحدة عن العنف المنزلي استناداً إلى دليل إجراءات الشرطة. |
Les châtiments corporels ont en outre été interdits dans toutes les écoles de l'Office. | UN | إضافة إلى ذلك، تم حظر العقوبة البدنية في جميع مدارس الأونروا. |
Le centre a dirigé une campagne de détection précoce des déficiences visuelles dans toutes les écoles de la bande de Gaza; des centaines d'élèves ont été invités à vérifier leur vue dans l'unité récemment créée pour les déficiences visuelles. | UN | وقاد المركز حملة في جميع مدارس قطاع غزة للتدخل المبكر فيما يتعلق بضعف البصر؛ وجاء إلى وحدة ضعف البصر المنشأة حديثا مئات التلاميذ لفحص بصرهم. |
73. Selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, toutes les écoles de filles de Kandahar étaient fermées depuis septembre 1995. | UN | ٣٧- وبناء على المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، كانت جميع مدارس الفتيات في قندهار مغلقة منذ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
La phase pilote a montré que l'ouverture à tous était un aspect important de l'éducation et les principes en sont désormais appliqués dans toutes les écoles de Géorgie. | UN | ودلت التجربة الرائدة على أن التعليم الشامل للجميع هو ضلع التعليم، ولذلك يجري الآن إدخال التعليم الشامل للجميع في جميع مدارس جورجيا. |
La campagne de détection précoce des déficiences visuelles, dirigée par le centre avec l’appui de l’Autorité palestinienne, s’est poursuivie dans toutes les écoles de la bande de Gaza. | UN | وتواصل تنفيذ حملة التشخيص المبكر لضعف البصر بمقر مركز النور وبدعم من السلطة الفلسطينية في جميع المدارس في قطاع غزة. |
Dans toutes les écoles de Grèce, on y enseigne uniquement le culte orthodoxe car la majorité des élèves grecs y appartiennent, tandis que l'enseignement d'un autre culte est pratiquement impossible car le nombre d'élèves qui y croient est très limité. | UN | ففي جميع المدارس في اليونان، لا يدرَّس إلا المذهب الأرثوذوكسي لأن أغلبية التلاميذ اليونانيين تتبعه، في حين أن من المستحيل عملياً تدريس دين آخر لأن عدد التلاميذ الذين يؤمنون بهذا الدين محدود جدا. |
Cependant, après les combats du 6 avril, toutes les écoles de Monrovia ont été fermées. | UN | إلا أن جميع المدارس في مونروفيا أُغلقت بعد اندلاع القتال في ٦ نيسان/أبريل. |
Elle participe également à la Journée mondiale de l'enfance en collaboration avec la Direction de l'éducation nationale, qui invite toutes les écoles de la Principauté. | UN | وهي تشارك أيضا في اليوم العالمي للطفل بالتعاون مع إدارة التعليم الوطني، التي تدعو كل مدارس الإمارة. |
7. En ce qui concerne le droit à l'éducation, Mme Scown dit qu'alors que toutes les écoles de l'État sont obligées d'accueillir des enfants handicapés, il ressort d'une récente évaluation que la moitié seulement de ces écoles ont des pratiques pleinement inclusives, l'autre moitié n'en appliquant que quelques-unes. | UN | 7 - وبالنسبة للحق في التعليم، أشارت إلى أنه في حين أن جميع المدارس التابعة للدولة في نيوزيلندا مطلوب منها أن تستوعب الطلاب ذوي الإعاقة فإن تقييماً أُجري مؤخراً قد بيَّن أن نصف هذه المدارس فقط يتبع ممارسات للشمولية الكاملة وأن بقية المدارس لا تنفِّذ إلاّ بعضاً من تلك الممارسات. |
Certains internats sont intégrés à un établissement scolaire mais d'autres, surtout dans les agglomérations les plus importantes, sont des institutions indépendantes qui accueillent des élèves venus de toutes les écoles de la région. | UN | وتوجد بعض هذه الديار داخل المدارس بينما تكون غيرها، ولا سيما في المراكز الأكبر، مؤسسات مستقلة مُنشأة لأجل طلاب جميع المدارس الموجودة في تلك المنطقة. |