"toutes les énergies" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الطاقات
        
    • كافة الطاقات
        
    • جميع طاقات
        
    • وطاقاته
        
    Il ne fait aucun doute que le redressement économique et social du pays exigera la mobilisation de toutes les énergies disponibles. UN إن اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلاد سيتطلب دون شك تعبئة جميع الطاقات المتاحة.
    Selon le Gouvernement, l'application de l'approche-programme dans la suite du programme risquerait de mobiliser toutes les énergies et de rompre le dynamisme de la mise en oeuvre du programme. UN ورأت الحكومة أن تطبيق النهج البرنامجي في بقية البرنامج قد يعبئ جميع الطاقات ويكسر النشاط في تنفيذ البرنامج.
    Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement visent en priorité à mobiliser toutes les énergies aux fins de l'élimination de la pauvreté. UN والأهداف الإنمائية للألفية ترمي، على سبيل الأولوية، إلى حشد كافة الطاقات من أجل القضاء على الفقر.
    Nous devons mobiliser toutes les énergies de la communauté internationale pour faire face à ces défis majeurs et les régler. UN ويجب أن نحشد جميع طاقات المجتمع الدولي لمواجهة تلك التحديات الجسام والتصدي لها.
    35. Pour être durable, la croissance économique doit mobiliser toutes les capacités et toutes les énergies de l'humanité. UN ٣٥ - يستوجب النمو الاقتصادي المستدام حشد كامل قدرات المجتمع البشري وطاقاته.
    Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    toutes les énergies et ressources doivent être mobilisées, et je pense en particulier au rôle des diasporas. UN فلا بد من حشد جميع الطاقات والموارد: وأفكر هنا بصورة خاصة في دور الأشخاص في الشتات بعيدا عن بلدانهم.
    Comme d'autres, nous sommes d'avis qu'il faudrait mobiliser toutes les énergies et toutes les capacités de négociation pour parvenir à un accord sur l'interdiction des essais nucléaires, accord qui pourrait être appuyé aussi bien par les Etats dotés d'armes nucléaires que par les autres, par les grands Etats que par les petits. UN اننا نؤيد فكرة أن جميع الطاقات وجميع المهارات التفاوضية يجب أن تستثمر في تحقيق اتفاق حول حظر التجارب النووية، وهذا الاتفاق يجب أن تدعمه بنفس الدرجة الدول النووية وغير النووية، الدول الكبيرة والصغيرة.
    Le moment est venu de réfléchir aux moyens de faire converger toutes les énergies pour appliquer les décisions prises au plus haut niveau et renforcer, élargir et améliorer les activités opérationnelles pour permettre à l'Organisation de mieux remplir son mandat. UN 48 - واختتم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لتركيز جميع الطاقات على تنفيذ القرارات المتخذة على أعلى المستويات وتعزيز الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة وتوسيعها ودعمها بحيث تتمكن من تنفيذ ولاياتها.
    Cela suppose de mobiliser toutes les énergies en vue d'accroître les moyens d'action du continent, grâce à une gouvernance responsable et transparente, à la croissance économique et au développement, de sorte qu'il puisse s'attaquer à la myriade de problèmes qui l'assaillent et rejoindre le courant de la mondialisation. UN فمن الآن وصاعدا، ينبغي توجيه جميع الطاقات نحو تدعيم القارة عبر إدارة تخضع للمساءلة وشفافة, ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة، لتمكينها من معالجة المشاكل الكثيرة التي تؤثر عليها، وتسهيل انطلاقها نحو عولمة معمّمة.
    Vous parlez dans un contexte mondial où toutes les énergies sont canalisées juste pour nous empêcher, au Sud en général, au Moyen-Orient en particulier et tout spécialement en Iran, non seulement d'accéder à l'énergie nucléaire, mais aussi d'exercer tout droit dans cette région et on entend ou on lit tous les jours des propos concernant la menace de recours à la force militaire. UN فأنتم تتكلمون عن إطار عالمي تكرس فيه جميع الطاقات لإعاقتنا في الجنوب عموماً وفي الشرق الأوسط خاصة وفي إيران بصفة أخص وحرماننا ليس فقط من الطاقة النووية بل ومن ممارسة جميع حقوقنا في تلك المنطقة، ونحن نسمع ونقرأ كل يوم تهديدات باستخدام القوة العسكرية. المسألة مطروحة أمامكم.
    Le Secrétaire général s'est dit convaincu que la vision inscrite dans la feuille de route - celle de deux États, un Israël sûr et prospère et une Palestine indépendante, viable, souveraine et démocratique, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité - devait mobiliser toutes les énergies et tous les efforts. UN وأعرب الأمين العام عن اعتقاده بأن هدف خريطة الطريق المتمثل في قيام دولتين، إسرائيل آمنة ومزدهرة وفلسطين مستقلة وقادرة على الاستمرار وذات سيادة وديمقراطية تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، ينبغي أن يشكل محور تركيز جميع الطاقات والجهود.
    toutes les énergies devraient être orientées vers la manière dont les nouveaux ensembles de produits de l’ONUDI peuvent servir à résoudre des problèmes spécifiques sur le terrain et vers la façon dont l’Organisation peut le mieux s’acquitter de son mandat dans les pays en développement. UN ودعا الى وجوب توجيه جميع الطاقات باتجاه التحقق من الكيفية التي يمكن بموجبها استخدام صفقات برامج اليونيدو الجديدة من المنتجات ومن الكيفية التي يمكن لليونيدو بموجبها انجاز التفويض المنوط بها على أفضل وجه ، في البلدان النامية .
    12. Il s'ensuivra non seulement une accentuation de la baisse des revenus, mais des phénomènes comme un affaiblissement des liens sociaux, des migrations forcées et une baisse du < < capital humain > > et du < < capital sociétal > > , c'est à dire une perte de capacité des hommes et des femmes ainsi que de leurs organisations, alors même que toutes les énergies sont nécessaires pour organiser la lutte contre la désertification. UN 12- ولن تقتصر النتيجة على استمرار انخفاض الدخل فحسب، بل سيصاحبها بروز ظواهر من قبيل تلاشي الروابط الاجتماعية، والهجرة القسرية، وتقلص " الرصيد البشري " و " الرصيد المجتمعي " ، الأمر الذي يعادل ضياعاً لقدرات الرجال والنساء وتنظيماتهم، في الوقت الذي تدعو فيه الحاجة إلى حشد جميع الطاقات لتنظيم مكافحة التصحر.
    Selon toute vraisemblance, la Conférence de 2005 sera courte et se déroulera comme à l'accoutumée, puisque toutes les énergies sont à présent centrées sur les pourparlers relatifs à la question des mines autres que les mines antipersonnel, qui sont arrivés à un stade critique. UN ويُفترض أن يكون مؤتمر عام 2005 قصيراً وعادياً في طبيعته، نظراً إلى أن كافة الطاقات تركز حالياً على المحادثات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وهي محادثات بلغت مرحلة حرجة.
    82. Rappelons que, face à cette situation, le Gouvernement de transition avait adopté un < < Plan national de lutte contre les violences faites aux femmes > > qui paraît suffisamment consensuel pour que soit mobilisées toutes les énergies nécessaires à sa mise en œuvre. UN 82- وينبغي التذكير بأن الحكومة الانتقالية قامت أمام هذا الوضع باعتماد " خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة " وقد أحرزت الخطة ما يكفي من توافق في الآراء لتعبئة كافة الطاقات اللازمة لإعمالها.
    Aujourd'hui, avec des lenteurs dues à de nombreux changements de gouvernement et surtout, à partir de 2010, aux conséquences du violent tremblement de terre qui a désorganisé les programmes et projets de l'État et concentré toutes les énergies à l'organisation des secours et à la recherche de solutions aux urgences créées par le désastre, le processus d'élaboration de la politique d'égalité a enfin abouti. UN 14 - واليوم، وعلى الرغم من التباطؤ الناشئ عن العديد من التغيرات في الحكومة، ولا سيما منذ 2010، والزلزال العنيف الذي عطل البرامج والمشاريع التي كانت تنفذها الدولة، وتسخير كافة الطاقات لتنظيم عمليات الإنقاذ والبحث عن حلول لحالات الطوارئ التي نشأت عن هذه الكارثة، على الرغم من ذلك كله، تكللت عملية وضع سياسة للمساواة بالنجاح في نهاية المطاف.
    Il appartient maintenant au peuple angolais de consolider cet acquis et de consacrer toutes les énergies et toutes les ressources du pays au règlement des problèmes urgents qui s'annoncent, tout particulièrement dans le domaine humanitaire. UN والآن يعود إلى شعب أنغولا أمر توطيد ما تحقق من إنجازات وتكريس جميع طاقات البلد وموارده لمواجهة التحديات العاجلة الماثلة أمامه، ولا سيما في الميدان الإنساني.
    Pour être durable, la croissance économique doit mobiliser toutes les capacités et toutes les énergies de l’humanité. UN ٣٥ - يستوجب النمو الاقتصادي المستدام حشد كامل قدرات المجتمع البشري وطاقاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus