"toutes les étapes de la vie" - Traduction Français en Arabe

    • جميع مراحل الحياة
        
    • جميع مراحل حياة
        
    • جميع مراحل حياتها
        
    • كل مراحل الحياة
        
    • جميع مراحل العمر
        
    • جميع مراحل حياتهم
        
    • كافة مراحل الحياة
        
    • كل مراحل العمر
        
    • مسار الحياة
        
    Par conséquent, les droits de la femme sont parfaitement garantis dans toutes les étapes de la vie du couple. UN وبالتالي، فإن حقوق المرأة مضمونة بصورة كاملة في جميع مراحل الحياة الزوجية.
    Dans cette résolution, la Commission souligne que les mesures envisagées en vue de l’amélioration de la situation des femmes doivent tenir compte de toutes les étapes de la vie et que les femmes âgées apportent une contribution importante au développement UN وتؤكد اللجنة في القرار المذكور أنه ينبغي للنهج المتعلقة بالنهوض بالمرأة أن تأخذ في الحسبان جميع مراحل الحياة وأن المسنات يقدمن مساهمات هامة في التنمية.
    :: La mise en place de systèmes et de moyens pour une prise en charge physique, psychique, sociale et juridique de la violence fondée sur le genre, à toutes les étapes de la vie de la femme, UN :: إيجاد نظم ووسائل لتكفّل ضحايا العنف الجنساني ماديا ونفسانيا واجتماعيا وقانونيا في جميع مراحل حياة المرأة،
    En conséquence, des efforts ont été déployés pour redéfinir les droits fondamentaux de manière à prendre en compte les problèmes spécifiques des femmes à toutes les étapes de la vie UN ونتيجة لذلك، تم بذل جهود كبيرة ﻹعادة تحديد معنى حقوق اﻹنسان ليشمل التجارب الخاصة للمرأة في جميع مراحل حياتها.
    84. L'État a élaboré une stratégie nationale pour prévenir le handicap et atténuer ses effets au moyen d'un diagnostic et d'un dépistage précoces des maladies et des différents types de handicap à toutes les étapes de la vie. UN 84- ووضعت الدولة استراتيجيات وطنية للوقاية من الإعاقة والحدّ من آثارها من خلال الكشف والتشخيص المبكر عن الأمراض ومختلف أنواع القصور والإعاقات في كل مراحل الحياة.
    14. Dans sa résolution 49/162 du 23 décembre 1994, intitulée " Intégration des femmes dans le développement " , l'Assemblée générale a invité les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies à adopter, dans toutes leurs stratégies et tous leurs programmes en faveur des femmes, une approche qui tienne compte de toutes les étapes de la vie. UN ٤١- قامت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٩٤/٢٦١ المؤرخ في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بعنوان " إدماج المسنات في التنمية " ، بدعوة أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة إلى اعتماد نهج يراعي، في كل استراتيجيات وبرامج المرأة جميع مراحل العمر.
    Considérant qu’il importe d’intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans le développement, ainsi que dans tous les autres domaines d’activité, et de traiter le problème de l’inégalité des chances entre les hommes et les femmes à toutes les étapes de la vie si l’on veut réaliser l’égalité entre les sexes, UN وإذ يُدرك أهمية إدماج منظور الجنسين في التنمية وفي جميع المجالات اﻷخرى المتعلقة بالسياسة العامة، ومعالجة التفاوت في الفرص بين النساء والرجال في جميع مراحل حياتهم من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين،
    45. L'experte indépendante souhaite souligner les efforts réalisés à cet égard par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en ce qui concerne plus spécifiquement l'enregistrement des naissances (premier pas pour la réalisation d'un état civil complet portant sur toutes les étapes de la vie), dans 10 pays anglophones d'Afrique ayant en commun un héritage historique en matière administrative. UN 45- وتثني الخبيرة المستقلة على الجهود التي بذلتها في هذا الشأن منظمة الأمم المتحدة للطفولة على وجه التحديد فيما يتعلق بتسجيل الولادات (وهي خطوة أولى من أجل تثبيت حالة مدنية كاملة تشمل كافة مراحل الحياة)، في 10 بلدان أفريقية ناطقة بالإنكليزية لديها تاريخ إداري مشترك.
    À la troisième ligne du paragraphe 3, un point a été inséré après " toutes les étapes de la vie " et la fin du paragraphe a été supprimée. UN وفي السطر الثالث من الفقرة ٣ وضعت نقطة بعد عبارة " كل مراحل العمر " وشُطبت نهاية الفقرة.
    Éduquer les femmes et les doter des moyens de comprendre les cycles de fertilité naturelle de leurs corps leur permet de planifier leur famille tout en préservant leur propre santé et leur bien-être émotionnel, dans le respect de la dignité et de la valeur intrinsèques des femmes durant toutes les étapes de la vie. UN إن تثقيف وتمكين النساء لفهم دورات الخصوبة الطبيعية للجسم يسمح لهن بتنظيم أسرهن مع الحفاظ على صحتهن وسلامتهن العاطفية، مع القيام بذلك بطريقة تحترم كرامة المرأة ومكانتها الأصيلتين في جميع مراحل الحياة.
    Les recommandations formulées par la Conférence tiennent compte du cycle de vie et font expressément référence aux «femmes à toutes les étapes de la vie» Rapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, Beijing, 4-15 septembre 1995 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.96.IV.3). UN وتستند التوصيات التي قدمها المؤتمر إلى نهج الدورة العمرية وتشير صراحة إلى " النساء في جميع مراحل الحياة " )٦(.
    Le Programme d’action de Beijing, adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, organisée à Beijing en 1995, a fait des recommandations tenant compte du cycle de vie et a fait explicitement référence aux femmes à toutes les étapes de la vie. UN ٤ - وتضمن منهاج العمل، الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين عام ١٩٩٥، توصيات تستند إلى نهج الدورة العمرية وتشير صراحة إلى النساء في جميع مراحل الحياة.
    Cela correspond aux impératifs plus utiles et plus réalistes des temps modernes : procéder au «désarmement de l'esprit» des hommes et des femmes à toutes les étapes de la vie, depuis l'enfance jusqu'à la vieillesse, afin de réaliser une paix véritable. UN وإن تشجيعها يستجيب لضرورات اﻷزمة الحديثة اﻷكثر جدارة وواقعية: أي " نزع السلاح من عقول " الرجال والنساء في جميع مراحل الحياة - من الطفولة حتى الشيخوخة - وذلك من أجل تحقيق السلام الحقيقي.
    28. Constate que la petite enfance s'entend de toutes les étapes de la vie d'un jeune enfant comprises entre la naissance et la scolarisation; UN 28 - تقر أن الطفولة المبكرة تشمل جميع مراحل حياة الطفل الصغير إلى حين انتقاله إلى مرحلة الدراسة؛
    - mettre en place des systèmes et des moyens pour une prise en charge physique, mentale, sociale, et juridique de la VFG à toutes les étapes de la vie de la femme, UN - إيجاد نظم ووسائل لرعاية ضحايا العنف الجنساني ماديا ونفسانيا واجتماعيا وقانونيا في جميع مراحل حياة المرأة،
    Le capital couvre toutes les étapes de la vie de l'entreprise, depuis l'accès aux premiers fonds d'amorçage jusqu'à la cotation en bourse. UN ويُغطي رأس المال جميع مراحل حياة العمل التجاري ابتداء من الحصول على التمويل التأسيسي في المراحل الأولى إلى وصوله إلى سوق الأسهم.
    Les programmes de santé féminine ne portent pas uniquement sur les femmes en âge de reproduction, mais présentent une approche intégrée couvrant toutes les étapes de la vie. UN وأضافت أن برنامج صحة المرأة لا يرتكز حصرا على النساء في سن الإنجاب، بل يقوم على نهج متكامل يتعامل مع المرأة في جميع مراحل حياتها.
    L'idée persiste que l'emploi de la femme est toujours et nécessairement secondaire à celui de son mari et que la carrière d'une femme passe invariablement après celle de son mari et après les intérêts de sa famille à toutes les étapes de la vie. UN وهناك افتراض مستمر مؤداه أن عمل الزوجة هو دائما وبالضرورة في مرتبة ثانوية بالنسبة لعمل زوجها، وأن الاهتمامات الوظيفية للزوجة يجب أن تخضع، بلا استثناء لاهتمامات وظيفة الزوج واهتمامات أسرتها في جميع مراحل حياتها.
    - Les parcours professionnels des femmes et des hommes diffèrent à toutes les étapes de la vie professionnelle; globalement les promotions et les changements de métiers concernent davantage les hommes que les femmes; UN - تختلف المسارات المهنية للرجال والنساء في جميع مراحل حياتهم المهنية؛ ويلاحظ عموما أن الترقيات والتغييرات في المهنة تطال الرجال أكثر مما تطال النساء؛
    , en date du 20 mars 1992, dans laquelle la Commission a souligné la nécessité d'adopter une approche de la promotion de la femme qui tienne compte de toutes les étapes de la vie, afin que puissent être identifiées les mesures répondant aux besoins des femmes, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار لجنة مركز المرأة ٣٦/٤ المؤرخ ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢)١(، الذي أكدت فيه اللجنة على ضرورة اعتماد نهج للنهوض بالمرأة يأخذ في الاعتبار كل مراحل العمر بغية التعرف على التدابير التي تلبي احتياجات المرأة،
    Le deuxième volet, l’épanouissement de l’individu tout au long de sa vie, exige que l’on reconnaisse que toutes les étapes de la vie sont interdépendantes. UN ١٠ - يتطلب نماء الفرد مدى الحياة، وهو الجانب الثاني، اعترافا بأن مسار الحياة هو مجموعة من المراحل المترابطة وكم متكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus