"toutes les étapes du cycle de" - Traduction Français en Arabe

    • جميع مراحل دورة
        
    • جميع مراحل الدورة
        
    Les principes inclus dans la première rubrique sont applicables aux interventions à toutes les étapes du cycle de la traite: le recrutement, le transport et la soumission à l'exploitation. UN وتنطبق المبادئ الواردة تحت العنوان الأول على التدخل في جميع مراحل دورة الاتجار: التجنيد والنقل والخضوع للاستغلال.
    Les Parties étaient d'avis que la coopération entre pays développés et pays en développement était indispensable à toutes les étapes du cycle de la mise au point de technologies. UN ورأت الأطراف أن التعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ضروري في جميع مراحل دورة تطوير التكنولوجيا.
    Des exigences de contrôle de décharges et émissions pourraient revêtir diverses formes et seraient idéalement ciblées vers toutes les étapes du cycle de vie pendant lesquelles ces émissions peuvent se produire. UN وقد تتخذ متطلبات السيطرة على عمليات التصريف والانبعاثات أشكالاً مختلفةً، وسيتم استهدفها، على نحو مثالي، في جميع مراحل دورة الحياة التي يمكن أن تحدث فيها هذه الانبعاثات.
    Des exigences de contrôle de décharges et émissions pourraient revêtir diverses formes et seraient idéalement ciblées vers toutes les étapes du cycle de vie pendant lesquelles ces émissions peuvent se produire. UN وقد تتخذ متطلبات السيطرة على عمليات التصريف والانبعاثات أشكالاً مختلفةً، وسيتم استهدفها، على نحو مثالي، في جميع مراحل دورة الحياة التي يمكن أن تحدث فيها هذه الانبعاثات.
    On peut donc prendre des mesures correctives à toutes les étapes du cycle de vie d'un produit. UN ولهذا يحتمل أن تكون التدابير العلاجية ممكنة في جميع مراحل الدورة العمرية للمنتج.
    Réseaux de praticiens Des réseaux visant l'utilisation des informations et services spatiaux par l'intermédiaire de UN-SPIDER ont été mis en place, qui concernent toutes les étapes du cycle de gestion des risques de catastrophe UN إقامة شبكات تركز عنايتها على استخدام المعلومات والخدمات الفضائية من خلال برنامج سبايدر وتستهدف جميع مراحل دورة إدارة مخاطر الكوارث
    Pendant la mission, on a examiné des projets potentiels visant l'utilisation des informations spatiales à l'appui de toutes les étapes du cycle de gestion des catastrophes, ainsi que la planification d'une mission technique consultative en 2010. UN وخلال البعثة استُكشفت مشاريع محتملة تستهدف استخدام المعلومات الفضائية لدعم جميع مراحل دورة إدارة الكوارث والتخطيط لبعثة استشارية تقنية في عام 2010.
    Il s'employait à favoriser la participation des autochtones à toutes les étapes du cycle de projet, estimant non seulement qu'ils devaient contribuer à la planification et à la mise en œuvre mais également à la gestion des ressources. UN ويسعى الصندوق إلى إشراك الشعوب الأصلية في جميع مراحل دورة المشروع، ويرى أن هذه المشاركة لا تقتصر على التخطيط والتنفيذ وإنما تشمل أيضا إدارة الموارد.
    b) Les spécialistes de la problématique hommes-femmes ou des représentants des groupes féminins intéressés ont-ils participé à toutes les étapes du cycle de programmation? UN (ب) هل تكفل مشاركة الأخصائيين الجنسانيين أو ممثلات من مجموعات أصحاب المصالح النسائية في جميع مراحل دورة البرنامج؟
    Des émissions de cdécaBDE dans l'environnement surviennent à toutes les étapes du cycle de vie, mais on suppose qu'elles sont le plus élevées pendant les phases de la vie utile et de l'élimination des produits. UN وتنطلق انبعاثات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-التجاري في البيئة في جميع مراحل دورة حياتها، وإن كان يُفترض أنها تبلغ أوجها أثناء عمر الخدمة وفي مرحلة النفايات.
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (E/CN.4/1998/53/Add.2, annexe) doivent être respectés à toutes les étapes du cycle de déplacement. UN ويجب احترام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2، المرفق) في جميع مراحل دورة التشرد.
    Dans les pays où les organismes concernés utilisent déjà les techniques spatiales à l'appui des activités menées à toutes les étapes du cycle de gestion des catastrophes, la sensibilisation, le faire-savoir et les conseils techniques devraient suffire pour que les informations spatiales soient mieux exploitées. UN وفي البلدان التي تستعين فيها الوكالات بالفعل بتكنولوجيات الفضاء لدعم الأنشطة في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث، من المتوقع أن تكون أنشطة إذكاء الوعي والترويج والمشورة التقنية كافية لزيادة فرص الحصول على المعلومات الفضائية واستخدامها.
    30. Étant donné que UN-SPIDER doit soutenir toutes les étapes du cycle de gestion des catastrophes, deux points clefs doivent être gardés à l'esprit dans le contexte du renforcement des capacités: UN 30- نظرا لضرورة دعم جميع مراحل دورة إدارة الكوارث عن طريق برنامج سبايدر، فيجب مراعاة مسألتين أساسيتين في سياق بناء القدرات، وهما:
    182. Afin d'exploiter toutes les possibilités des technologies, le plan d'action sous-tend toutes les étapes du cycle de la mise au point des technologies et fait le lien avec le mécanisme financier de la Convention afin de garantir la mise à disposition des fonds nécessaires. UN 182- ولتحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا، تدعم خطة العمل جميع مراحل دورة تطوير التكنولوجيا وتربط بينها وبين الآلية المالية للاتفاقية من أجل ضمان التمويل اللازم.
    Elle participe à des réunions des Nations Unies à New York et Genève et collabore avec les missions des États Membres et de nombreuses ONG pour promouvoir des politiques internationales susceptibles d'assurer la protection de la dignité humaine durant toutes les étapes du cycle de vie. UN وتشارك في الاجتماعات التي تعقد في الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف وتتعاون مع بعثات الدول الأعضاء والعديد من المنظمات غير الحكومية لتعزيز السياسات الدولية التي تحمي الكرامة الإنسانية خلال جميع مراحل دورة الحياة.
    Les fonctionnaires des bureaux extérieurs peuvent dorénavant accéder à toutes les étapes du cycle de projet par le biais du module de gestion des projets et du portefeuille de SAP; ainsi, ils peuvent jouer un rôle plus important dans la définition et la conception de projets. UN ولدى الموظفين الميدانيين الآن إمكانية الوصول الكامل إلى جميع مراحل دورة المشروع، من خلال نظام إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع في إطار نظام " ساب " لتخطيط الموارد المؤسسية؛ وهذا يعني أنَّ الموظفين الميدانيين يمكن أن يؤدّوا دورا أكبر في تحديد المشاريع وتصميمها.
    Elle permettra une participation plus efficace du personnel des bureaux extérieurs aux activités de coopération technique à toutes les étapes du cycle de projet - de la définition jusqu'au suivi, en passant par la conception, la mise en œuvre et l'évaluation. UN كما أنَّ من شأن ذلك أن يتيح مزيداً من المشاركة الفعَّالة من قِبل الموظفين الميدانيين في أنشطة التعاون التقني بما يشمل جميع مراحل دورة المشروع - بدءاً من تحديد ماهية المشروع وتصميمه وتنفيذه ثم وصولاً إلى تقييمه ورصده.
    27. En bref, il faut veiller à ce que les praticiens de la gestion des catastrophes prennent conscience de l'intérêt des informations spatiales et que l'accès à ces informations soit alors facilité par divers moyens en vue de leur utilisation ultérieure à toutes les étapes du cycle de gestion des catastrophes. UN 27- واختصارا، يجب أن تكفل الجهود توعية الممارسين في مجال إدارة الكوارث بقيمة المعلومات الفضائية وأن تيسّر بعدَ ذلك سبل الحصول على تلك المعلومات من خلال طائفة من الوسائل لاستخدامها لاحقا في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث.
    f) Élaborer des directives mondiales sur les nanomatériaux couvrant la protection des travailleurs, des consommateurs et de l'environnement à toutes les étapes du cycle de vie de ces produits; UN (و) وضع مبادئ توجيهية عالمية بشأن المواد النانوية بما في ذلك حماية العمال والمستهلكين والبيئة في جميع مراحل دورة الحياة؛
    2.2 (182) Afin d'exploiter toutes les possibilités des technologies, le plan d'action sous-tend toutes les étapes du cycle de mise au point des technologies et fait le lien avec le mécanisme financier de la Convention afin de garantir la mise à disposition des fonds nécessaires. UN 2-2 (182) ولتحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا، تدعم خطة العمل جميع مراحل دورة تطوير التكنولوجيا وتربط بينها وبين الآلية المالية للاتفاقية من أجل ضمان التمويل اللازم.
    b) Afin de tirer pleinement parti du potentiel de la technologie, le plan d'action portera sur toutes les étapes du cycle de la technologie: recherche, mise au point, démonstration, diffusion et transfert; UN (ب) ولتحقيق إمكانات التكنولوجيا على نحو تام، يتعين أن يشمل تقييم الاحتياجات التكنولوجية جميع مراحل الدورة التكنولوجية التي تشمل البحث والتطوير والتطبيق والتعميم والنقل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus