"toutes les évolutions" - Traduction Français en Arabe

    • كل التطورات
        
    • جميع التطورات
        
    • جميع التغييرات
        
    • كافة التطورات
        
    En même temps, je compte que la communauté internationale continuera à encourager et à soutenir toutes les évolutions positives en République centrafricaine. UN وأنا على ثقة في نفس الوقت من أن المجتمع الدولي سوف يستمر في تشجيع ودعم كل التطورات اﻹيجابية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    13. Constate également que, malgré toutes les évolutions et les progrès observés à certains égards, dans de nombreux pays en développement les technologies de l'information et des communications et leurs applications restent inabordables pour la majorité de la population, surtout en zone rurale ; UN 13 - يسلم بأنه على الرغم من كل التطورات والتحسن الملحوظ في بعض النواحي، لا تزال تكلفة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية أكبر من أن تتحملها أغلبية السكان، ولا سيما سكان المناطق الريفية؛
    13. Constate également que, malgré toutes les évolutions et les progrès observés à certains égards, dans de nombreux pays en développement les technologies de l'information et des communications et leurs applications restent inabordables pour la majorité de la population, surtout en zone rurale ; UN 13 - يسلم بأنه على الرغم من كل التطورات والتحسن الملحوظ في بعض النواحي، لا تزال تكلفة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية أكبر من أن تتحملها أغلبية السكان، ولا سيما سكان المناطق الريفية؛
    Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial tiendra compte de toutes les évolutions pertinentes présentes ou futures et de toutes les propositions spécifiques qui sont présentées actuellement ou qui le seront par la suite. UN وعلى اللجنة المخصصة، عند الاضطلاع بولايتها، أن تراعي جميع التطورات ذات الصلة والمقترحات المحددة الحالية والمقبلة.
    La perception que nous en avons au Gabon explique toutes les évolutions politiques que nous avons connues et que nous vivons. UN ترتكز جميع التطورات السياسية التي مررنا ولا نزال نمر بها اليوم في غابون على فهمنا للسلام.
    Le Procureur est gravement préoccupé par le fait qu'aujourd'hui encore, 10 ans après la création du Tribunal, et malgré toutes les évolutions survenues en SerbieetMonténégro et dans les États voisins, les autorités de ce pays s'obstinent à remettre en cause ou à restreindre le droit du Procureur à un accès libre et complet aux éléments de preuve pertinents. UN ولا تزال المدعية العامة يساورها قلق بالغ بسبب تشكيك سلطات هذه البلاد، حتى بعد انقضاء 10 سنوات على وجود المحكمة وبالرغم من جميع التغييرات التي وقعت في صربيا والجبل الأسود وفي المنطقة، في حق المدعية العامة، أو محاولتها الحدّ من حقها، في إمكانية الحصول بصورة تامة ودون إعاقة على الأدلة المتصلة بالموضوع.
    La transparence est une des caractéristiques essentielles de ce monde. Celle-ci est induite par les progrès scientifiques et techniques qui nous permettent d'être informés sur toutes les évolutions dans le monde, même dans les zones les plus reculées. UN عالم يتصف بشفافية أسهم في تحقيقها التقدم العلمي والتكنولوجي الذي أتاح لنا فرصة التعرف على كافة التطورات التي تنشأ في مختلف أنحاء العالم ومناطقه البعيدة النائية.
    14. Reconnait que, malgré toutes les évolutions et les progrès observés à certains égards, dans de nombreux pays en développement, les technologies de l'information et des communications restent inaccessibles ou inabordables pour la majorité de la population, surtout en zone rurale; UN 14 - يسلّم بأنه، رغم كل التطورات والتحسن الملحوظ المسجل في بعض النواحي، لا تزال تكلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية غير متاحة وأكبر من أن تتحملها غالبية السكان، خاصة من يعيشون في المناطق الريفية؛
    14. Reconnaît que, malgré toutes les évolutions et les progrès observés à certains égards, dans de nombreux pays en développement, les technologies de l'information et des communications et leurs applications restent inaccessibles ou inabordables pour la majorité de la population, surtout en zone rurale ; UN 14 - يسلم بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية لا تزال، على الرغم من كل التطورات والتحسن الملحوظ في بعض النواحي، غير متاحة لغالبية السكان، وبخاصة من يعيشون في المناطق الريفية، ولا تزال في غير متناولهم؛
    14. Constate en outre que, malgré toutes les évolutions et les progrès observés à certains égards, dans de nombreux pays en développement, les technologies de l'information et des communications restent inaccessibles ou inabordables pour la majorité de la population, surtout en zone rurale; UN 14 - يسلم بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية لا تزال، على الرغم من كل التطورات والتحسن الملحوظ في بعض النواحي، غير متاحة لغالبية السكان، وبخاصة من يعيشون في المناطق الريفية، ولا تزال في غير متناولهم؛
    14. Reconnait que, malgré toutes les évolutions et les progrès observés à certains égards, dans de nombreux pays en développement, les technologies de l'information et des communications et leurs applications restent inaccessibles ou inabordables pour la majorité de la population, surtout en zone rurale ; UN 14 - يسلم بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية لا تزال، على الرغم من كل التطورات والتحسن الملحوظ في بعض النواحي، غير متاحة لغالبية السكان، وبخاصة من يعيشون في المناطق الريفية، ولا تزال في غير متناولهم؛
    14. Constate en outre que, malgré toutes les évolutions et les progrès observés à certains égards, dans de nombreux pays en développement, les technologies de l'information et des communications restent inaccessibles ou inabordables pour la majorité de la population, surtout en zone rurale ; UN 14 - يسلم بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية لا تزال، على الرغم من كل التطورات والتحسن الملحوظ في بعض النواحي، غير متاحة لغالبية السكان، وبخاصة من يعيشون في المناطق الريفية، ولا تزال في غير متناولهم؛
    13. Constate également que, malgré toutes les évolutions et les progrès observés à certains égards, dans de nombreux pays en développement les technologies de l'information et des communications restent inabordables pour la majorité de la population, surtout en zone rurale ; UN 13 - يسلم بأنه على الرغم من كل التطورات والتحسن الملحوظ في بعض المجالات، لا تزال تكلفة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية أكبر من أن يتحملها أغلبية الناس، وبخاصة من يعيشون في المناطق الريفية؛
    13. Constate également que, malgré toutes les évolutions et les progrès observés à certains égards, dans de nombreux pays en développement les technologies de l'information et des communications restent inabordables pour la majorité de la population, surtout en zone rurale; UN 13 - يسلّم بأنه رغم كل التطورات والتحسن الملحوظ المسجل في بعض النواحي، لا تزال كلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية أكبر من أن تتحملها أغلبية السكان، وخاصة من يعيشون في المناطق الريفية؛
    13. Constate également que, malgré toutes les évolutions et les progrès observés à certains égards, dans de nombreux pays en développement les technologies de l'information et des communications restent inabordables pour la majorité de la population, surtout en zone rurale; UN 13 - يسلم بأنه رغم كل التطورات والتحسن الملحوظ المسجل في بعض النواحي، لا تزال كلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية أكبر من أن تتحملها أغلبية السكان، وخاصة من يعيشون في المناطق الريفية؛
    13. Constate également que, malgré toutes les évolutions et les progrès observés à certains égards, dans de nombreux pays en développement les technologies de l'information et des communications restent inabordables pour la majorité de la population, surtout en zone rurale ; UN 13 - يسلم بأنه على الرغم من كل التطورات والتحسن الملحوظ المسجل في بعض النواحي، لا تزال كلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية أكبر من أن تتحملها أغلبية السكان، وبخاصة من يعيشون في المناطق الريفية؛
    v) Réaffirmer l'engagement pris par les États parties lors de conférences d'examen antérieures de considérer que l'article premier couvre toutes les évolutions et tous les progrès de la science et de la technologie ayant un rapport avec la Convention. UN `5` أن يؤكِّد من جديد التعهُّد الذي قطعته الدول الأطراف على نفسها في المؤتمرات الاستعراضية السابقة بأن جميع التطورات والإنجازات في ميدان العلم والتكنولوجيا التي لها صلة بالاتفاقية تنطبق على المادة الأولى.
    Si nous voulons réellement éviter un accroissement des armements et empêcher certains pays de s'assurer un avantage militaire unilatéral en ce qui concerne l'espace ou faire obstacle à une course aux armements dans ce milieu, nous devons commencer dès à présent à étudier et à formuler les règles du jeu en tenant compte de toutes les évolutions pertinentes intervenues au cours des dix dernières années. M. Hu, Chine) UN فإذا ما كانت لدينا رغبة جادة في الحيلولة دون بدء عملية تعزيز للتسلح، أو تفوق عسكري من جانب واحد أو سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فإن علينا أن نبدأ العمل في الحال لدراسة ووضع قواعد للعبة للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، مع مراعاة جميع التطورات التي حدثت في هذا الصدد على مدى العقد الماضي.
    Les instances dirigeantes de mon pays se sont attachées à promouvoir la démocratie et les institutions qui la garantissent, ce qui explique toutes les évolutions politiques que nous avons connues et que nous vivons, faisant du Gabon un exemple de transition sans heurt d'un régime à parti unique vers le pluralisme politique. UN إن قيادة بلدي تتفانى في سبيل تعزيز الديمقراطية والمؤسسات التي تضمنها - ومن هنا جاءت جميع التغييرات السياسية التي شهدناها ونشهدها، والتي جعلت غابون مثالا للتحول السلس من نظام الحزب الواحد إلى التعددية السياسية.
    18. Voici donc notre quatrième rapport concernant l'exécution des obligations qui nous incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. On y trouvera une recension et une analyse de toutes les évolutions législatives et politiques qui se sont produites et de toutes les mesures qui ont été prises par la République du Yémen depuis la présentation de son troisième rapport périodique en 2001. UN 18- ومن هذا المنطلق، نضع بين أيديكم التقرير الوطني الرابع عن مستوى تنفيذ بلادنا لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، الذي يتناول بالرصد والتحليل كافة التطورات التشريعية والسياسات والتدابير التي شهدتها الجمهورية اليمنية منذ تقديم التقرير الدوري الثالث في 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus