"toutes les actions" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الإجراءات
        
    • جميع الأعمال
        
    • جميع الجهود
        
    • كل الإجراءات
        
    • جميع الأنشطة
        
    • جميع الدعاوى
        
    • كافة الأعمال
        
    • لجميع الأعمال
        
    • كافة الإجراءات
        
    • كل الأعمال
        
    • لجميع الإجراءات
        
    • تكون الإجراءات المتخذة جميعها
        
    • كافة التدابير
        
    • كافة الجهود
        
    • جميع الخطوات
        
    Un tableau identifiant toutes les actions à mener et les acteurs par secteur a été dressé et remis à chaque participant. UN وأُعد جدول يحدد جميع الإجراءات التي ينبغي اتخاذها والأطراف الفاعلة في كل قطاع ووُزع على كل المشاركين.
    Il convient de noter que toutes les actions entreprises dans le cadre du Fonds portent - entre autres - sur les femmes immigrées. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الإجراءات المنفذة في إطار الصندوق الأوروبي للإدماج تتعلق في جملة أمور بالمهاجرات.
    Néanmoins toutes les actions qui ont visé à enlever à l'Azerbaïdjan une partie de son territoire sont illégales. UN على أنه أضاف أن جميع الأعمال التي تستهدف اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي أعمال غير مشروعة.
    La question des droits de l'homme est au cœur de toutes les actions à mener en la matière. UN وتكمن حقوق الإنسان في صميم جميع الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Pour une plus grande efficacité, il convient de regrouper toutes les actions entreprises dans le cadre du CNLT sous la responsabilité des procureurs de sorte à créer un centre unique d'impulsion. UN ومن أجل تحقيق مزيد من الفعالية، ينبغي تجميع كل الإجراءات المضطلع بها في إطار اللجنة الوطنية تحت مسؤولية المدعين العامين لكي يوجد مركز وحيد لمباشرة القضايا.
    La Guinée souscrit à la nécessité de poursuivre toutes les actions en cours, afin de soulager les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. UN ونؤيد مواصلة جميع الأنشطة الجارية حاليا لتخفيف ما تسببه الألغام المضادة للأفراد من معاناة وخسائر في الأرواح.
    Il a encouragé la Côte d'Ivoire à mener effectivement toutes les actions énumérées dans le rapport national visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وشجعت كوت ديفوار على أن تنفذ بفعالية جميع الإجراءات المعروضة في التقرير الوطني بغية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Chaque année, toutes les actions de la Journée mondiale des réfugiés sont filmées par les médias et font l'objet d'un communiqué de presse officiel. UN وتسجل وسائل الإعلام كل عام جميع الإجراءات المتعلقة باليوم العالمي للاجئين وينشر بيان صحفي رسمي.
    La principale conséquence de ces engagements est l'obligation d'accorder la priorité aux intérêts des enfants dans toutes les actions menées par le gouvernement. UN وقال إن أهم أثر لتلك التوصيات هو الالتزام بإعطاء أولوية لأفضل مصالح الطفل ضمن جميع الإجراءات التي تتخذها الحكومة.
    L'Unité gère une base de données informatiques où sont consignées toutes les actions qu'elle a engagées, notamment comme suite à des allégations de torture. UN وتحتفظ الوحدة بقاعدة بيانات إلكترونية عن جميع الإجراءات المتخذة، بما في ذلك المتعلقة بادعاءات التعذيب.
    Le principe le plus important, et la force motrice de toutes les actions humanitaires, c'est l'humanité, c'est-à-dire le respect d'autrui. UN وأضاف أن الإنسانية أو احترام الإنسان لأخيه الإنسان هما أكثر المبادئ أهمية والقوة الموجهة وراء جميع الأعمال الإنسانية.
    Dans toutes les actions concernant les enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours être la principale considération; UN ستحظى المصالح العليا للطفل برعاية رئيسية في جميع الأعمال التي لها صلة بالأطفال.
    Dans toutes les actions concernant les enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours être la principale considération; UN ستحظى المصالح العليا للطفل برعاية رئيسية في جميع الأعمال التي لها صلة بالأطفال.
    C'est pourquoi, en conclusion, ma délégation exprime vivement le souhait que toutes les actions de consolidation de la paix entreprises par l'ONU dans des situations postconflit intègrent la dimension régionale de la question. UN وفي الختام، يعبر وفد بلدي بالتالي عن أمله الكبير في أن تأخذ جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام في حالات ما بعد الصراع الجانب الإقليمي للمسألة بعين الاعتبار.
    Les Fidji appuient toutes les actions ayant pour objet de sauvegarder le régime international de non-prolifération nucléaire. UN وتؤيد فيجي جميع الجهود الرامية إلى حماية النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit guider toutes les actions concernant les enfants, UN وإذ تؤكد من جديد أن ضمان المصالح الفضلى للطفل سيكون أحد الاعتبارات الأولية في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال،
    toutes les actions seront menées en étroite collaboration avec des agences des Nations Unies et des intervenants de l'aide humanitaire. UN وسيتم وضع جميع الأنشطة بتعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    La Division des questions juridiques générales est parvenue à régler un certain nombre de litiges impliquant l'ONU, ce qui a permis d'économiser quelque 31,8 millions de dollars, tout en défendant avec succès le statut ainsi que les privilèges et immunités de l'Organisation dans toutes les actions en justice. UN ونجحت الشعبة القانونية العامة في تسوية مطالبات من الأمم المتحدة مما أسفر عن وفورات تقدر بنحو 31.8 مليون دولار، بينما نجحت في الدفاع عن مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها في جميع الدعاوى القانونية.
    Si une telle force était constituée, elle dissuaderait toutes les actions subversives, sources des conflits. UN فإذا ما أنشئت تلك القوة، فلسوف تثبط كافة الأعمال المدمرة التي تشكل جزءا أساسيا من الصراعات.
    Je voudrais également souligner qu'à notre avis, toutes les actions entreprises dans le cadre de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger ne devraient se référer qu'aux quatre crimes et violations compris dans la notion. UN وأود كذلك أن أبرز وجهة نظرنا وهي أنه إذا أردنا تفعيل مسؤولية الحماية، ينبغي لجميع الأعمال إن تتناول حصرا الجرائم الأربع والانتهاكات التي يتضمنها المفهوم.
    La délégation de Cuba réaffirme sa volonté d'appuyer toutes les actions visant cet objectif. UN والوفد الكوبي يُكرر الإعراب عن استعداده لمساندة كافة الإجراءات الرامية إلى تحقيق ذلك.
    Je pense notamment aux missions de maintien de la paix, aux opérations humanitaires et aux secours en cas de catastrophe naturelle, mais à toutes les actions aussi loin des projecteurs. UN وإنني أقصد بصفة خاصة بعثاتها لحفظ السلام وعملياتها الإنسانية وأنشطتها للاستجابة للكوارث الطبيعية، فضلا عن كل الأعمال التي يجري القيام بها بعيدا عن أضواء وسائط الإعلام.
    La France a soutenu toutes les actions visant le renforcement continu du système des garanties de l'AIEA, en particulier la poursuite de l'évolution de l'application des garanties au niveau de l'État. UN وأعرب عن تأييد فرنسا لجميع الإجراءات المتخذة لزيادة تعزيز نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبالأخص في مجال التطوير المستمر للضمانات على مستوى الدول.
    Traiter un enfant en conflit avec la loi de manière à promouvoir sa réinsertion exige que toutes les actions concourent à l'aider à devenir un membre à part entière et constructif de la société. UN ولكي يتم التعامل مع الطفل المخالف للقانون بطريقة تعزز اندماجه من جديد، يقتضي الأمر أن تكون الإجراءات المتخذة جميعها داعمة للطفل حتى يصبح عضواً كاملاً بناءً في مجتمعه.
    Le Royaume se réserve le droit de prendre toutes les actions nécessaires en vue de réagir à cette évolution regrettable que le peuple marocain dans son ensemble rejette et dénonce. UN وإن المغرب يحتفظ بحقه في اتخاذ كافة التدابير اللازمة للرد على هذا التطور المؤسف الذي يرفضه الشعب المغربي قاطبة ويدينه.
    Le mur est un obstacle majeur à toutes les actions menées par la communauté internationale visant à résoudre la question de Palestine, et doit être démoli sans délai. UN وهو يشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل كافة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل قضية فلسطين، ويجب هدمه دون إبطاء.
    Pour clore mon propos, je voudrais encore une fois exprimer mes remerciements et vous assurer que le Gouvernement privilégiera toujours la logique de la concertation dans toutes les actions qu'il entreprendra sur le chemin de la réconciliation du peuple burundais. UN ختاما، أود أن أعرب مرة أخرى عن شكري لكم وأن أؤكد لكم أن حكومتي ستعطي دوما مكان الصدارة لمبدأ الوفاق في جميع الخطوات التي تتخذها على الطريق المؤدي إلى المصالحة لشعب بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus