Le Bureau se verra conférer un pouvoir de contrôle unique et indépendant et sera chargé de donner des avis reposant sur l'examen de toutes les activités entreprises au Siège de l'Organisation et dans les bureaux extérieurs. | UN | وسيوفر هذا المكتب سلطة إشرافية مستقلة وحيدة ﻹسداء المشورة من خلال تمحيص جميع اﻷنشطة المضطلع بها في مقر اﻷمم المتحدة وفي الميدان. |
Le Bureau se verra conférer un pouvoir de contrôle unique et indépendant et sera chargé de donner des avis reposant sur l'examen de toutes les activités entreprises au Siège de l'Organisation et dans les bureaux extérieurs. | UN | وسيوفر هذا المكتب سلطة إشرافية مستقلة وحيدة ﻹسداء المشورة من خلال تمحيص جميع اﻷنشطة المضطلع بها في مقر اﻷمم المتحدة وفي الميدان. |
Les problèmes spécifiques des hommes et des femmes seront donc partie intégrante de tous les aspects de la programmation du FNUAP et seront dès lors pris en considération dans toutes les activités entreprises dans les trois domaines prioritaires en tant que dimension intersectorielle. | UN | لذا ستصبح المسائل التي تهم الجنسين عناصر أساسية في جميع جوانب برامج الصندوق ومن ثم ستدمج في جميع اﻷنشطة المضطلع بها في المجالات الثلاثة اﻷساسية كبعد شامل لجميع القطاعات. |
Parmi toutes les activités entreprises par le HCR au Mali, l'approvisionnement en eau est prioritaire. | UN | ويشكل التزويد بالمياه أولوية من بين جميع اﻷنشطة التي تقوم بها المفوضية في مالي. |
27F.31 La Section de la formation et des examens est responsable, avec le Service de la formation du Siège, de toutes les activités entreprises à l'Office à ce titre. | UN | ٧٢ واو - ١٣ يتولى قسم التدريب والامتحانات المسؤولية، بالتعاون مع دائرة التدريب في المقر، عن جميع أنشطة التدريب التي يضطلع بها في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
40. Prie le Groupe des Nations Unies pour le développement de consulter régulièrement le Comité des chefs de secrétariat pour la coordination sur toutes les activités entreprises pour appliquer ce qui précède; | UN | 40 - تطلب إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تتشاور بصفة منتظمة مع مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن جميع الأنشطة التي يتم القيام بها من أجل تنفيذ ما ورد أعلاه؛ |
Elle a attiré l'attention sur la nécessité d'aborder la question du décaissement des fonds après novembre 2013, pour pouvoir mener à bien toutes les activités entreprises dans le cadre des projets du Programme de démarrage rapide. | UN | واسترعت الممثلة الانتباه إلى ضرورة معالجة مسألة صرف الأموال بعد شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2013، كي يتسنى إتمام جميع الأنشطة الجارية في إطار المشاريع المدرجة في حافظة البرنامج. |
Elles ont tendu en deuxième lieu à apporter un solide appui technique à toutes les activités entreprises. | UN | ثانيا، توفير دعم تقني ثابت لجميع اﻷنشطة المضطلع بها. |
Mais il faut continuer à s'attacher à accentuer et mieux insérer cette dimension dans l'ensemble de l'action de développement et dans toutes les activités entreprises et soutenues par les institutions de Bretton Woods et par les organismes de développement des Nations Unies. | UN | وهناك حاجة إلى جهود مستمرة لتعزيز وإدماج هذا البعد في النسيج الكلي للتنمية وفي جميع اﻷنشطة المضطلع بها والمدعومة من قِبل مؤسسات بريتون وودز والجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence doit insister pour que la situation des enfants affectés par les conflits soit prise en considération dans toutes les activités entreprises au niveau national ainsi que dans les opérations sur le terrain entreprises par les Nations Unies sur les instructions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale ou du Haut Commissaire pour les droits de l'homme. | UN | وعلى منسق عمليات اﻹغاثة أن يلح على ضرورة معالجة حالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات في جميع اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري وكذلك في عمليات اﻷمم المتحدة الميدانية الصادر بشأنها تفويض من مجلس اﻷمن، أو الجمعية العامة، أو المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Le Centre a exprimé des doutes quant à la possibilité d'obtenir des données fiables au moyen de questionnaires adressés aux bénéficiaires et il estime que les informations en retour à la suite des rapports des consultants doivent être vues dans le contexte de l'impact de toutes les activités entreprises dans le cadre d'un projet, les informations pouvant être obtenues au moyen du système de suivi du projet. | UN | وأوضح المركز أنه يشك في إمكانية الحصول على بيانات موثوقة عن طريق استبيانات موجهة إلى المستفيدين، وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي النظر إلى ما يرد من تعقيبات على تقارير الخبراء الاستشاريين في سياق أثر جميع اﻷنشطة المضطلع بها داخل المشروع، والذي من شأنه أن يتحقق من خلال اتباع نظام رصد المشاريع. |
f) Outre le rapport annuel qu'il présentera sur toutes les activités entreprises pour appliquer le Programme d'action de la troisième Décennie, le Secrétaire général pourrait également soumettre un rapport annuel sur la situation dans le monde concernant le racisme et la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance ethnique. | UN | " )و( باﻹضافة إلى التقرير السنوي الذي سيقدمه اﻷمين العام عن جميع اﻷنشطة المضطلع بها من أجل تنفيذ خطة عمل العقد الثالث، فإن اﻷمين العام يستطيع أيضا أن يقدم تقريرا سنويا عن حالة العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وعدم التسامح اﻹثني على الصعيد العالمي. |
Les problèmes spécifiques des hommes et des femmes seront donc partie intégrante de tous les aspects de la programmation du FNUAP et seront dès lors pris en considération dans toutes les activités entreprises dans les trois domaines prioritaires en tant que dimension intersectorielle. | UN | لذا ستصبح شواغل المرأة عناصر أساسية في جميع جوانب البرمجة التي يجريها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ولذا فستدمج في جميع اﻷنشطة المضطلع بها في ثلاث مجالات أساسية كبعد " متداخل في جميع القطاعات " وتسهب الفصول التالية في خطط صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المتعلقة بالعمل في المجالات اﻷساسية الثلاثة. |
6. Pour s'acquitter de ses obligations redditionnelles envers la Conférence des Parties, l'organe directeur de l'entité devrait, dans les rapports qu'il soumettra, traiter de toutes les activités entreprises en application de la Convention, que les décisions y relatives aient été prises par lui-même ou par des organes participant, sous ses auspices, à l'exécution de son programme. | UN | ٦- لتلبية متطلبات مساءلة مؤتمر اﻷطراف لذلك الكيان، ينبغي للتقارير المقدمة من مجلس إدارة كيان التشغيل أن تغطي جميع اﻷنشطة المضطلع بها تنفيذا للاتفاقية، سواء كانت المقررات المتعلقة بمثل هذه اﻷنشطة صادرة عن مجلس إدارة كيان التشغيل أو عن هيئات تعمل تحت رعايته لتنفيذ برنامجه. |
f) Pour s'acquitter de ses obligations redditionnelles envers la Conférence des Parties, l'organe directeur de l'entité devrait, dans les rapports qu'il soumettra, traiter de toutes les activités entreprises en application de la Convention, que les décisions y relatives aient été prises par lui-même ou par des organes participants, sous ses auspices, à l'exécution de son programme. | UN | )و( لتلبية متطلبات مساءلة مؤتمر اﻷطراف لذلك الكيان، ينبغي للتقارير المقدمة من هيئة إدارة كيان التشغيل أن تغطي جميع اﻷنشطة المضطلع بها تنفيذا للاتفاقية، سواء كانت المقررات المتعلقة بمثل هذه اﻷنشطة صادرة عن هيئة إدارة كيان التشغيل أو عن هيئات تعمل تحت رعايتها لتنفيذ برنامجها. |
Parmi toutes les activités entreprises par le HCR au Mali, l’approvisionnement en eau est prioritaire. | UN | ويشكل التزويد بالمياه أولوية من بين جميع اﻷنشطة التي تقوم بها المفوضية في مالي. |
27F.31 La Section de la formation et des examens est responsable, avec le Service de la formation du Siège, de toutes les activités entreprises à l'Office à ce titre. | UN | ٢٧ واو-١٣ يتولى قسم التدريب والامتحانات المسؤولية، بالتعاون مع دائرة التدريب في المقر، عن جميع أنشطة التدريب التي يضطلع بها في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
40. Prie le Groupe des Nations Unies pour le développement de consulter régulièrement le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination sur toutes les activités entreprises pour appliquer ce qui précède ; | UN | 40 - تطلب إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تتشاور بصفة منتظمة مع مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن جميع الأنشطة التي يتم القيام بها من أجل تنفيذ ما ورد أعلاه؛ |
Elle a attiré l'attention sur la nécessité d'aborder la question du décaissement des fonds après novembre 2013, pour pouvoir mener à bien toutes les activités entreprises dans le cadre des projets du Programme de démarrage rapide. | UN | واسترعت الممثلة الانتباه إلى ضرورة معالجة مسألة صرف الأموال بعد شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2013، كي يتسنى إتمام جميع الأنشطة الجارية في إطار المشاريع المدرجة في حافظة البرنامج. |
Ce département, qui est dirigé par une femme, coordonne toutes les activités entreprises dans le domaine de la promotion de la femme et de la famille. | UN | وتمثل تلك الوزارة، التي ترأسها امرأة، مركز التنسيق لجميع اﻷنشطة المضطلع بها في ميداني النهوض بالمرأة، وشؤون اﻷسرة. |
Le présent Règlement régit la planification, la programmation, le contrôle et l'évaluation de toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelles que soient leurs sources de financement. | UN | تحكم هذه الأنظمة تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها |
- Faire en sorte que toutes les activités entreprises dans l'océan répondent à toutes les normes internationales et régionales en la matière et ne provoquent ni dégâts écologiques ni problèmes sociaux ou économiques dans la région. | UN | :: كفالة أن تكون جميع الأنشطة التي يضطلع بها في محيطنا مستوفية لجميع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة، ولا تسبب ضررا بيئيا أو مشقة اجتماعية أو اقتصادية في المنطقة. |
Prenant note des lettres datées du 18 août, adressées au Président exécutif de la Commission spéciale et au Directeur général de l'AIEA par son Président (S/1998/769 et S/1998/768), dans lesquelles le Conseil exprimait son plein appui à ces organisations dans l'exécution de toutes les activités entreprises en application de leurs mandats, y compris les inspections, | UN | وإذ يلاحظ الرسالتيــن اللتين وجههمــا رئيس مجلس اﻷمــن في ١٨ آب/أغسطس ٨٩٩١ إلى الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية S/1998/769) و S/1998/768( وأعرب فيهما عن دعم مجلس اﻷمن الكامل لهاتين المنظمتين في تنفيذ مجمل اﻷنشطة المنوطة بهما، بما فيها أنشطة التفتيش، |