"toutes les activités liées à" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأنشطة المتصلة
        
    • جميع الأنشطة المتعلقة
        
    • جميع الأنشطة ذات الصلة
        
    • كافة الأنشطة المتعلقة
        
    • جميع الأنشطة التي
        
    • بجميع الأنشطة المتصلة
        
    • جميع أنشطتها المتصلة
        
    • جميع الأنشطة المرتبطة
        
    • كافة الأنشطة المتصلة
        
    • لجميع الأنشطة المتصلة
        
    • لجميع الأنشطة ذات الصلة
        
    • كل الأنشطة المتصلة
        
    • كل الأنشطة المتعلقة
        
    • يتصل بجميع أنشطة
        
    toutes les activités liées à l'exploitation minière à petite échelle se caractérisent par leur dangerosité, en particulier dans les mines et autour de la zone d'excavation. UN وتتسم جميع الأنشطة المتصلة بالتعدين على نطاق صغير بالخطر، لا سيما تلك الأنشطة التي تجري في منطقة الحفر وحولها.
    :: A activement participé à toutes les activités liées à la signature de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN :: شاركت مشاركة كبيرة في جميع الأنشطة المتصلة بتوقيع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Il lui recommande aussi de nommer un responsable de la coordination et de l'évaluation de toutes les activités liées à la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعيين شخص مسؤول عن تنسيق وتقييم جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Il invite donc le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités liées à la présence de l'ONU en Somalie. UN ولذلك، فهي تشجع الأمين العام على أن يبقي قيد الاستعراض جميع الأنشطة المتعلقة بوجود الأمم المتحدة في الصومال.
    Les programmes et projets sont conçus pour prendre en compte toutes les activités liées à l'exploitation du milieu naturel, dans le cadre de l'appui aux différentes activités de production rurale. UN ويتم تصميم البرامج والمشاريع لمراعاة جميع الأنشطة ذات الصلة باستغلال المحيط الطبيعي في إطار دعم الأنشطة المختلفة للإنتاج الريفي.
    4.8 L'Australie a également criminalisé toutes les activités liées à la traite des personnes et imposé des peines allant jusqu'à 25 ans d'emprisonnement. UN وقامت أستراليا أيضا بتجريم جميع الأنشطة المتصلة بالاتجار على نحو شامل، وذلك بتوقيع عقوبات بالسجن لمدة تصل إلى 25 سنة.
    toutes les activités liées à la mise en œuvre du Plan d'action dans les zones épargnées par le conflit seront transférées à l'UNICEF. Des mesures seront prises à titre transitoire au cours du transfert. UN ستُنقل إلى اليونيسيف جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ خطة العمل في المناطق غير المتأثرة بالنزاع وسيُتخذ عدد من التدابير باعتبارها ترتيبات انتقالية خلال عملية النقل
    Néanmoins, ces deux résolutions comprennent une disposition qui exige de la République populaire démocratique de Corée qu'elle suspende toutes les activités liées à son programme de missiles balistiques. UN وبالرغم من ذلك، يتضمن هذان القراران حكما مفاده أن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن توقف جميع الأنشطة المتصلة ببرنامجها للقذائف التسيارية.
    Il serait également chargé d'aider le directeur de programme dans toutes les activités liées à la gestion du programme SMART. UN وسيُطلب من شاغل الوظيفة كذلك تقديم المساعدة إلى مدير البرنامج في جميع الأنشطة المتصلة بإدارة البرنامج التدريـبي لكبار موظفي البعثات في مجالي الإدارة واستخدام الموارد.
    Il conviendrait de créer un logo et de l'utiliser pour toutes les activités liées à l'Année internationale. UN 52 - ينبغي تصميم شعار واستخدامه في جميع الأنشطة المتصلة بالسنة الدولية.
    Depuis 1998, le Myanmar dispose d'une loi relative à l'énergie nucléaire appelée à réglementer toutes les activités liées à l'utilisation de l'énergie nucléaire et à prévenir des conséquences négatives des rayonnements ionisants pour l'homme et l'environnement. UN ويوجد لدى ميانمار منذ عام 1998 قانون للطاقة الذرية، هدفه تنظيم جميع الأنشطة المتصلة باستخدام الطاقة الذرية ومنع الآثار السلبية للإشعاع الذري على الإنسان والبيئة.
    Il pourrait être nécessaire, par conséquent, d'établir des mécanismes, ou de renforcer les mécanismes existants, dans l'État partie afin que toutes les activités liées à l'application de la Convention soient coordonnées de manière efficace. UN وقد تنشأ نتيجة لذلك ضرورة لإنشاء آليات أو لتعزيز آليات قائمة لدى الدولة الطرف للتنسيق الفعال بين جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Plusieurs nations, optant pour une nouvelle approche, considèrent aujourd'hui les réacteurs nucléaires comme des sources fiables d'énergie, et l'on peut compter sur un essor de toutes les activités liées à la chaîne de production nucléaire. UN ويرى كثير من الدول التي تتبع نهجاً جديداً أن المفاعلات النووية هي مصادر موثوق بها للطاقة، ويمكن أن نتوقع طفرة في جميع الأنشطة المتصلة بسلسلة الإنتاج النووي.
    Le Tribunal a continuellement reçu des informations actualisées sur toutes les activités liées à l'application du plan d'action. UN وتم تزويد المحكمة الدولية بآخر المعلومات عن جميع الأنشطة المتعلقة بتنفيذ خطة العمل.
    Nous continuerons d'apporter notre pleine coopération à toutes les activités liées à la Convention et aux autres accords et d'y participer activement et constructivement. UN وسنواصل تقديم تعاوننا الكامل وسنشارك بشكل فعال وبناء في جميع الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية والاتفاقات المتصلة بها.
    :: Suspendra toutes les activités liées à l'enrichissement et au retraitement devant être vérifiées par l'AIEA, comme l'ont demandé le Conseil des gouverneurs de l'Agence et le Conseil de sécurité, et s'engagera à les maintenir suspendues durant les négociations. UN :: وقف جميع الأنشطة ذات الصلة بالتخصيب وإخضاع أنشطة إعادة المعالجة لتحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية مثلما طلب ذلك مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن والالتزام بمواصلة ذلك أثناء هذه المفاوضات؛
    Le titulaire de ce poste sera chargé d'appuyer toutes les activités liées à l'enregistrement des fournisseurs, à la gestion du fichier des fournisseurs, au suivi et à la présentation de la planification des achats, au rapprochement des factures, à la clôture des dossiers et à la passation des marchés. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بدعم كافة الأنشطة المتعلقة بتسجيل البائعين؛ وإدارة القائمة الخاصة بهم؛ ورصد خطة البعثة الشرائية وتقديم تقارير عنها؛ ومطابقة الفواتير وتسديدها وإتمام المعاملات المتعلقة بها.
    Les conclusions du Sommet de Johannesburg de 2002 confirment la détermination du Gouvernement sud-africain de garantir que l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes sont intégrés dans toutes les activités liées à Action 21, aux OMD et au Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وتؤكد نتيجة مؤتمر قمة جوهانسبرغ لعام 2002 التزام حكومة جنوب أفريقيا بضمان إدماج تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في جميع الأنشطة التي تضمَّنها جدول أعمال القرن 21، والأهداف الإنمائية للألفية، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Dans la voie ouverte par les nouvelles technologies télématiques, toutes les activités liées à la Base de données seront exécutées en ligne, y compris la participation des trois partenaires à la conférence annuelle. UN وتماشيا مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة، سيجري الاضطلاع بجميع الأنشطة المتصلة بقاعدة البيانات من خلال الاتصال الحاسوبي المباشر، بما في ذلك مشاركة الشركاء الثلاثة في المؤتمر السنوي.
    À ce propos, je tiens à vous assurer que la Namibie, en sa qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies, est déterminée à respecter et à appliquer la résolution susmentionnée et s'engage à veiller à ce que l'Iran la respecte également dans le cadre de toutes les activités liées à l'uranium qu'elle mène en Namibie. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد لكم أن ناميبيا، بوصفها عضواً في منظمة الأمم المتحدة، ستمتثل للقرار المذكور وتلتزم به وتأخذ على عاتقها مسؤولية ضمان امتثال إيران له في جميع أنشطتها المتصلة باليورانيوم في ناميبيا.
    Les assemblée municipales n'ont pas été constituées comme prévu par la Constitution. Le Gouvernement haïtien a suspendu toutes les activités liées à l'appui aux assemblées sous-communales. UN لم تشكل الجمعيات البلدية، وفقا لما يقتضيه الدستور، فعلقت حكومة هايتي جميع الأنشطة المرتبطة بدعم الجمعيات دون المجتمعية
    Aussi, faisant fond sur les leçons tirées d'un projet visant à intégrer les femmes handicapées dans toutes les activités liées à la création d'entreprise, l'OIT a-t-elle élaboré des directives qu'elle a incorporées à la stratégie entérinée par son Conseil d'administration qui sera mise en œuvre dans différents pays en développement. UN وهكذا، فقد استفادت منظمة العمل الدولية من الدروس المستخلصة من مشروع يرمي إلى إدماج النساء المعوقات في كافة الأنشطة المتصلة بإنشاء المشاريع الحرة، ووضعت توجيهات أصبحت جزءا من الاستراتيجية التي اعتمدها مجلس إدارتها من أجل تنفيذها في بلدان نامية مختلفة.
    Toutefois, il continue d'être préoccupé par l'absence d'une véritable coordination interministérielle de toutes les activités liées à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et par l'insuffisance des ressources allouées au Ministère de la femme et de l'enfant. UN لكن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم قيام الوزارات بتنسيقٍ فعال مشترك لجميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل وإزاء الموارد المحدودة المخصصة لوزارة شؤون المرأة والطفل.
    Ces plans comprennent une évaluation du risque et les actions à mettre en oeuvre pour toutes les activités liées à ce phénomène. UN وتشمل هذه الخطط تقييماً للمخاطر والاحتمالات والإجراءات التي ينبغي اتخاذها لجميع الأنشطة ذات الصلة.
    Pour toutes les activités liées à la formation, les membres du personnel seront invités à se prévaloir des possibilités d'apprentissage à distance ou en ligne, que chacun peut suivre à son rythme. UN وسيجري تشجيع الموظفين على الاستفادة بدرجة أكبر من فرص التعلم الإلكتروني عن بعد حسب وتيرة المتعلم في كل الأنشطة المتصلة بالتدريب.
    Il est rappelé que toutes les activités liées à des conventions ou traités internationaux doivent, en vertu des arrangements juridiques respectifs, être financées par des ressources extrabudgétaires. UN ونذكر بأن كل الأنشطة المتعلقة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وبموجب الترتيبات القانونية لكل منها، سوف تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Les engagements non réglés de l'exercice en cours pour toutes les activités liées à la Convention demeurent valides pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice auquel ils se rapportent. UN والالتزامات غير المصفاة بالنسبة للفترة الجارية فيما يتصل بجميع أنشطة الاتفاقية تظل سارية لمدة 12 شهرا بعد نهاية الفترة التي تتعلق بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus