"toutes les activités menées par" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أنشطة
        
    • لجميع أنشطة
        
    • جميع الأنشطة التي تضطلع بها
        
    • لجميع الأنشطة التي اضطلع بها
        
    • جميع الأنشطة التي يضطلع بها
        
    • كافة أنشطة
        
    • لجميع الأنشطة التي يضطلع بها
        
    • جميع الأنشطة التي يقوم بها
        
    La Commission de consolidation de la paix est à cet égard un mécanisme essentiel qui permet d'assurer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies de toutes les activités menées par l'Organisation en période d'après conflit. UN وفي الأمم المتحدة، مثَّلَت لجنة بناء السلام آلية رئيسية لكفالة اتساق جميع أنشطة المنظمة في حالات ما بعد النزاعات.
    Un intérêt particulier sera accordé à l'habilitation des femmes dans toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par la crise. UN وسيجري التركيز على تمكين المرأة بوجه خاص في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    En d'autres termes, il devrait y avoir une présence unique de l'ONU dans chaque pays, les organes spécialisés travaillant sous une direction unique, un peu comme une ambassade qui fournirait un cadre d'ensemble à toutes les activités menées par son pays dans le pays hôte. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون هناك وجود واحد لﻷمم المتحدة في كل بلد، مع أجهزة متخصصة تعمل تحت قيادة واحدة تشبه إلى حد كبير سفيرا يوفر مظلة شاملة لجميع أنشطة بلده في بلد مضيف.
    Le Règlement contient les directives édictées par l'Assemblée en matière de planification, de programmation, de contrôle et d'évaluation de toutes les activités menées par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. UN وتوفر الأنظمة التوجيهات التشريعية التي وضعتها الجمعية العامة والتي تنظم تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها.
    On trouvera par ailleurs dans le tableau 1 de l'additif au présent rapport (DP/2012/17/Add.1) un récapitulatif de toutes les activités menées par le Programme. UN ويقدم الجدول 1 الوارد في الإضافة إلى هذا التقرير (DP/2012/17/Add.1) موجزا لجميع الأنشطة التي اضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    Conformément aux statuts de l'UNICRI, toutes les activités menées par celui-ci ont été financées exclusivement par des contributions volontaires. UN ووفقاً للنظام الداخلي للمعهد، تُموَّل جميع الأنشطة التي يضطلع بها المعهد عن طريق التبرعات.
    En outre, toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par une crise porteront tout particulièrement sur l'autonomisation des femmes. UN وفضلا عن ذلك، سيولى تمكين المرأة تأكيدا خاصا في كافة أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    Un intérêt particulier sera accordé à l'habilitation des femmes dans toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par la crise. UN وسيلقى التمكين الجنساني تأكيدا خاصا في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    12. Les droits de l'homme constituent de nos jours l'expression fondamentale d'une nouvelle prise de conscience internationale, qui se manifeste dans toutes les activités menées par les organismes des Nations Unies. UN ١٢ - وفي الوقت الحالي، تعد حقوق اﻹنسان تعبيرا أساسيا عن الوعي الدولي الجديد الذي يتخلل جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Il a aussi mis au point des principes clairement définis, fondés sur la Charte, les droits de l’homme et le droit international humanitaire, qui seraient applicables à toutes les activités menées par les Nations Unies dans les pays en crise. UN كما وضع المكتب مبادئ محددة بوضوح، بالاستناد إلى الميثاق، وحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي، تنطبق على جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بأزمات.
    Il convient aussi de mieux veiller au respect de l’égalité des sexes dans toutes les activités menées par le GIP, notamment en ce qui concerne la restructuration et la formation de la police nationale. UN ويجب أن تحظى القضايا المتعلقة بالجنسين في جميع أنشطة قوة الشرطة الدولية، ولا سيما في إعادة تشكيل وتدريب الشرطة الوطنية بمزيد من الاهتمام.
    L'Union européenne souscrit aux recommandations du Secrétaire Général en matière d'assistance électorale, du renforcement de la société civile et de la coordination de toutes les activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la démocratisation et de la gouvernance. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي توصيــات اﻷمين العام فيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية، وتوطيــد المجتمع المدني، وتنسيق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة فــي ميــدان إرساء الديمقراطية وشؤون الحكم.
    Le Ministère de la santé est l'organe chef de file en ce qui concerne le programme de planification familiale. A ce titre, il assume deux fonctions : il effectue la majeure partie des activités de planification familiale et coordonne toutes les activités menées par d'autres organismes dans ce domaine. UN وتعتبر وزارة الصحة الوكالة الرائدة في برنامج تنظيم اﻷسرة، وهي تضطلع في هذا المجال بمهمتين: مهمة الجهة المنفﱢذة الرئيسية، ومهمة الجهة التنسيقية لجميع أنشطة خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Cela souligne le caractère historique et intégral de la Stratégie, qui continue d'orienter toutes les activités menées par l'ONU dans la lutte antiterroriste. UN وهذا يؤكد الطابع التاريخي الذي لا يتجزأ للاستراتيجية التي تؤدي مهمة الموجه المركزي لجميع أنشطة الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    a) Soumettre à des audits financiers, opérationnels et de gestion toutes les activités menées par l'ONU sous la responsabilité administrative du Secrétaire général; UN )أ( إجراء مراجعات مالية وتنفيذية وإدارية لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة التي تدخل ضمن مسؤولية اﻷمين العام اﻹدارية؛
    Les préoccupations de tous les États, indépendamment de leur taille ou de leur niveau de développement, méritent une attention égale et devraient être prises en compte dans toutes les activités menées par l'ONU. UN وتستحق شواغل جميع الدول، أيا كان حجمها أو مستواها التنموي بأن تحظى بالمساواة في الاهتمام وبأن تؤخذ بعين الاعتبار في جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Le rapport n'englobe pas toutes les activités menées par le système des Nations Unies dans ce domaine. UN 4 - ولا يغطي هذا التقرير جميع الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    2. Prie le Secrétaire général, par le biais de son Représentant spécial, de continuer à diriger les opérations d'une MINUSS intégrée, de coordonner toutes les activités menées par le système des Nations Unies en République du Soudan du Sud et d'aider la communauté internationale à agir dans la cohésion en vue d'instaurer une paix stable en République du Soudan du Sud; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثله الخاص، إدارة دفَّة عمليات البعثة المتكاملة، وتنسيق جميع الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، ودعم اتباع نهج دولي متماسك إزاء استتباب السلام في جنوب السودان؛
    On trouvera par ailleurs dans le tableau 1 de l'additif au présent rapport (DP/2011/33/Add.1) un récapitulatif de toutes les activités menées par le Programme. UN ويقدم الجدول 1 الوارد في الإضافة إلى هذا التقرير (DP/2011/33/Add.1) موجزاً لجميع الأنشطة التي اضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    12. Invite la CEDEAO à faire rapport régulièrement au Comité sur toutes les activités menées par ses membres en application du paragraphe 5 ci-dessus ainsi que sur la mise en oeuvre de la présente résolution; UN 12 - يدعو الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تقدم إلى اللجنة بصفة منتظمة تقريرا عن جميع الأنشطة التي يضطلع بها أعضاؤها عملا بالفقرة 5 أعلاه وفي تنفيذ هذا القرار؛
    Un nouveau département, le Département des affaires économiques et sociales, a regroupé toutes les activités menées par le Secrétariat dans les domaines social, économique et écologique. UN وأنشئت إدارة جديدة، هي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تجمع بين كافة أنشطة مقر الأمانة العامة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    On trouvera par ailleurs dans le tableau 1 de l'additif au présent rapport (DP/2008/39/Add.1) un récapitulatif de toutes les activités menées par le Programme. UN إضافة إلى ذلك، يتضمن الجدول 1 الوارد في الإضافة إلى هذا التقرير (DP/2008/39/Add.1) موجزا لجميع الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    Le système de gestion des connaissances donnera accès aux informations disponibles sur toutes les activités menées par les fonctionnaires autorisées. UN سيتيح نظام إدارة المعارف الوصول إلى المعلومات، والإبلاغ عن جميع الأنشطة التي يقوم بها المسؤول المأذون له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus