"toutes les attentes" - Traduction Français en Arabe

    • جميع التوقعات
        
    • كل التوقعات
        
    • جميع توقعات
        
    • جميع التطلعات
        
    • جميع اﻵمال
        
    • التوقّعات
        
    • لجميع التوقعات
        
    Bien que cette réunion ait permis quelques avancées dans certains domaines, elle n'a pas répondu à toutes les attentes. UN وفى حين أن هذا الاجتماع قد أسفر عن إحراز تقدم في بعض المجالات إلا أنه لم يلب جميع التوقعات.
    Le nombre de personnes ayant bénéficié de cette aide au retour a dépassé toutes les attentes. UN 45 - وتجاوز عدد حالات العودة الميسـَّـرة في إطار هذه العملية جميع التوقعات.
    Il est vrai, en effet, que nous n'avons pas été à la hauteur de toutes les attentes exprimées à Rio mais nous ne pouvons manquer pour autant de reconnaître les progrès réalisés. UN صحيح أننا عجزنا بالفعل عن تلبية جميع التوقعات التي نشأت في ريو، ولكن لا يجوز إنكار ما أحرزناه من تقدم.
    Par ailleurs, dépassant toutes les attentes, il s'est révélé être un cadre solide pour retarder la prolifération. UN كما برهنت هذه المعاهدة على أنها إطار قوي لتعطيل الانتشار الذي فاق كل التوقعات.
    Le problème du Timor oriental avait dépassé toutes les attentes et relevait désormais, pour l’essentiel, de la communauté internationale tout entière. UN وقال إن قضية تيمور الشرقية تجاوزت كل التوقعات وأصبحت اﻵن من الناحية الجوهرية مسألة تهم المجتمع الدولي بأسره.
    La dernière série de consultations officieuses a dépassé pratiquement toutes les attentes de ma délégation. UN لقد تجاوزت الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية تقريبا جميع توقعات وفدي.
    Du point de vue des droits de l'homme, il était clair que la Déclaration et le Plan d'action ne répondaient pas à toutes les attentes. UN فمن الواضح أن إعلان وبرنامج العمل لم يلبيا، من منظور حقوق الإنسان، جميع التطلعات.
    Le Gouvernement se rend compte qu'il ne peut répondre à toutes les attentes dans le domaine de l'éducation. UN وتدرك الحكومة أنها لا تستطيع مس جميع التوقعات في مجال التعليم.
    La réponse impressionnante à l'appel éclair a dépassé toutes les attentes. UN وتجاوزت الاستجابة الهائلة للنداء السريع جميع التوقعات.
    Malgré ces lacunes, le Traité a répondu à toutes les attentes au cours des 25 dernières années. UN وبالرغم من أوجه قصور المعاهدة فإنها لم تحد عن تحقيق جميع التوقعات في غضون السنوات اﻟ ٢٥ الماضية.
    Cependant, elle ne disposera jamais de la capacité de répondre à toutes les attentes. UN بيد أنها لن تدرك أبدا القدرة على تحقيق جميع التوقعات.
    Il aurait été téméraire et peu réaliste de prétendre qu'il répondrait à toutes les attentes. UN والواقع أنه من باب التهور وعدم الواقعية أن نفترض أن بإمكانه أن يلبي جميع التوقعات.
    Ton agent violeur préféré a dépassé toutes les attentes. Open Subtitles لقد تخطى ضابطكِ المغتصب المفضل جميع التوقعات
    Le premier examen ministériel annuel a dépassé toutes les attentes. UN والاستعراض الوزاري السنوي الأول فاق كل التوقعات.
    Toutefois, il n'a pas répondu à toutes les attentes, et ce en raison de l'absence d'un cadre d'évaluation efficace, assorti de directives précises en matière d'établissement de rapports. UN غير أنها لم تحقق كل التوقعات لعدم وجود إطار قياسي فعال يقترن بمبادئ توجيهية واضحة في مجال تقديم التقارير.
    Nous avons rempli toutes les attentes, l'extérieur et l'intérieur du stade. Open Subtitles لقد تخطينا كل التوقعات داخل وخارج الملعب
    Le centre est l'animateur du programme de communication et son succès depuis son inauguration en septembre 2000 a dépassé toutes les attentes. UN والمركز هو جهة التنسيق لبرنامج التوعية وقد فاق نجاحه منذ افتتاحه في أيلول/سبتمبر 2000 كل التوقعات.
    Rejeter toutes les attentes imposées. Open Subtitles رفض كل التوقعات المفروضة.
    La déclaration, qui exprimait déjà toutes les attentes et les espoirs des peuples autochtones, constituerait ainsi le cadre juridique international voulu pour que les droits fondamentaux des peuples autochtones soient finalement reconnus et respectés. UN وقالت إن اﻹعلان، الذي يجسد بالفعل جميع توقعات وآمال الشعوب اﻷصلية، سيشكل بذلك اﻹطار القانوني الدولي الصحيح الذي يؤدي في النهاية إلى إقرار واحترام الحقوق اﻷساسية للشعوب اﻷصلية.
    Bien qu'étant un progrès important, il n'a cependant pas répondu à toutes les attentes. UN وكانت هذه خطوة هامة بالتأكيد، ولكنها لم تحقق جميع التطلعات.
    Pour sa part, le secrétariat continuerait — concernant la restructuration, la documentation et les travaux préparatoires — de répondre à toutes les attentes dont il faisait l'objet. UN وأن اﻷمانة ستواصل من ناحيتها القيام بتنفيذ وتلبية جميع اﻵمال المعقودة عليها حتى اﻵن في مجال إعادة الهيكلة والوثائق واﻷعمال التحضيرية.
    Vous avez agi en dépit de tous les accords et de toutes les attentes. Open Subtitles تصرّفتِ بخلاف كلّ الاتّفاقيّات المعقولة و التوقّعات.
    50. À cet égard, la session extraordinaire de l’Assemblée générale a été un exercice difficile qui n’a pas répondu à toutes les attentes. UN ٥٠ - وقد كانت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، في هذا السياق، عملية صعبة لم تستجب لجميع التوقعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus