:: Si toutes les autres mesures échouaient, il faudrait être prêt à recourir à la force. | UN | :: في حال باءت جميع التدابير الأخرى بالفشل، لا بد عندئذ من التأهب لاستخدام القوة. |
toutes les autres mesures peuvent contribuer à améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée générale et à en faciliter le fonctionnement, mais elles ne suffisent pas pour permettre à cet organe de recouvrer l'autorité qui lui revient en tant qu'organe le plus représentatif de l'Organisation. | UN | ويمكن أن تؤدي جميع التدابير الأخرى إلى تحسين الإجراءات وتبسيط عمل الجمعية، ولكنها ليست كافية لكفالة أن تسترد الجمعية سلطتها الواجبة لها بوصفها أكثر الأجهزة تمثيلا في المنظمة. |
Cette multilatéralisation du processus de désarmement nucléaire contribuera plus que toutes les autres mesures déjà essayées à susciter la confiance et à encourager les États qui ne le sont pas encore fait à adhérer au TNP. | UN | ومن شأن اضفاء الطابع المتعدد الأطراف لعملية نزع السلاح النووي هذه أن يبعث على ثقة الدول غير الأطراف وأن يشجعها على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بقدر أكبر من جميع التدابير الأخرى التي اتخذت من قبل. |
Ils ont exprimé leur profonde préoccupation devant l'amplification du caractère extraterritorial de l'embargo contre Cuba et rejeté le renforcement des mesures adoptées par le Gouvernement des États-Unis qui visent à resserrer cet embargo, ainsi que toutes les autres mesures appliquées récemment par le Gouvernement des États-Unis contre le peuple cubain. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز الحدود الإقليمية ورفضوا قيام حكومة الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار، وكذلك كل التدابير الأخرى التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة حديثاً ضد شعب كوبا. |
toutes les autres mesures prises par les Parties sur la destruction l'ont été sous forme de décisions. | UN | وكانت جميع الإجراءات الأخرى التي اتخذتها الأطراف بشأن التدمير على شكل مقررات. |
i) De prendre toutes les autres mesures prescrites par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 2005/1312 ainsi que la résolution 61/175 de l'Assemblée générale; | UN | (ط) أن تنفذ جميع الخطوات الأخرى التي دعت إلى اتخاذها لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/13(12)، فضلا عن قرار الجمعية العامة 61/175؛ |
1. Condamne la construction par Israël, Puissance occupante, d'une nouvelle colonie à Djabal Abou Ghounaym, dans le sud de Jérusalem-Est occupée, et toutes les autres mesures illégales prises par Israël dans tous les territoires occupés; | UN | ١ - تدين قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإنشاء مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وسائر اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في جميع اﻷراضي المحتلة؛ |
2.5 Prendre toutes les autres mesures nécessaires pour renforcer la confiance du public vis-à-vis du parlement en tant qu'institution démocratique. | UN | 2-5 اتخاذ سائر التدابير اللازمة لتعزيز ثقة الجمهور في البرلمان كمؤسسة ديمقراطية، |
h) De prendre toutes les autres mesures prescrites par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 2005/13; | UN | (ح) أن تنفذ سائر الخطوات التي دعت إلى اتخاذها لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/13؛ |
16. À accélérer l'exécution du programme < < Éducation pour tous > > , à garantir aux femmes et aux filles l'accès sur un pied d'égalité aux sources d'information et aux médias et à renforcer toutes les autres mesures aux fins de la création de capacités; | UN | 16 - تسريع تنفيذ مبدأ التعليم للجميع، وضمان إتاحة فرص الوصول إلى موارد المعلومات والموارد الإعلامية، للنساء والفتيات، بشكل مراع للمساواة، وتقوية جميع التدابير الأخرى اللازمة لتعزيز بناء القدرات. |
Ils se sont plaints de ce que toutes les autres mesures prises par le Président eussent été élaborées pour lui permettre d'avoir la mainmise sur le processus électoral et de rester au pouvoir. | UN | وادعت أن الهدف من جميع التدابير الأخرى الذي اتخذها الرئيس هو " للسماح له بالتحكم في العملية الانتخابية والبقاء في السلطة " . |
9. On observe actuellement un recours accru aux mesures techniques (relevant du chapitre 8 cidessus), ainsi qu'aux mesures quantitatives associées à des mesures techniques et un recours moindre à toutes les autres mesures. | UN | 9- تشير أحدث الاتجاهات إلى تزايد استعمال التدابير التقنية (المصنفة في إطار الفصل 8 أعلاه)، والتدابير الكمية المقترنة بالتدابير التقنية، وانخفاض استعمال جميع التدابير الأخرى. |
Il était rappelé aux États que toutes les autres mesures figurant dans les résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998) demeuraient en vigueur. | UN | وتم تذكير الدول بأن جميع التدابير الأخرى الواردة في القرارات 864 (1993) و 1127 (1997) و 1173 (1998) لا تزال سارية المفعول. |
Comme il a été souligné tout au long de la présente proposition, l'accord de patronage (comme toutes les autres mesures) ne saurait garantir absolument que le contractant respectera les dispositions de la partie XI de la Convention. | UN | 17 - ومثلما أكد في معرض هذا الاقتراح، لن يضمن اتفاق التزكية بشكل مطلق (على غرار جميع التدابير الأخرى) امتثال المتعاقد لأحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Il en va de même de toutes les autres mesures relevant du mandat; les mesures de recherche de la vérité, même exhaustives, ne sont pas considérées comme aboutissant à la justice, car les révélations ne constituent pas une réparation adéquate. | UN | ويصح الأمر نفسه على جميع التدابير الأخرى للولاية؛ فعمليات تقصي الحقيقة، حتى عندما تكون مستفيضة() لا تؤخذ، عندما تنفذ لوحدها، على أنها متداخلة الحدود مع العدالة، لأن الجبر الكافي لا يكتمل بكشف الحقيقة. |
Ils ont exprimé leur profonde préoccupation devant l'amplification du caractère extraterritorial de l'embargo contre Cuba et rejeté le renforcement des mesures adoptées par le gouvernement des États-Unis qui visent à resserrer cet embargo, ainsi que toutes les autres mesures appliquées récemment par le gouvernement des États-Unis contre le peuple cubain. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز الحدود الإقليمية ورفضوا قيام حكومة الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار، وكذلك كل التدابير الأخرى التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة حديثاً ضد شعب كوبا. |
Ils se sont dit profondément préoccupés par l'amplification du caractère extraterritorial de l'embargo contre Cuba et hostiles au renforcement des mesures prises par le Gouvernement des États-Unis pour durcir cet embargo, ainsi que toutes les autres mesures qu'il a récemment engagées à l'encontre du peuple cubain. | UN | وأعربوا عن عميق قلقهم إزاء توسيع طبيعة نطاق الحصار المفروض على كوبا الذي يتجاوز الحدود الإقليمية؛ ورفضوا قيام حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار، وكذلك كل التدابير الأخرى التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة حديثاً ضد شعب كوبا. |
En outre, ils ont exprimé leur profonde préoccupation devant l'amplification du caractère extraterritorial de l'embargo contre Cuba et se sont opposés au renforcement des mesures visant à l'intensifier adoptées par le Gouvernement des États-Unis ainsi qu'à toutes les autres mesures récemment infligées au peuple cubain par celui-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب رؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز عن بالغ قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز الحدود الإقليمية للدولة التي تفرضه، ورفضوا قيام حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تضييق الحصار، وكذلك كل التدابير الأخرى التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة مؤخرا ضد شعب كوبا. |
Les sanctions ne devraient être utilisées qu'en dernier recours lorsque toutes les autres mesures ont été vaines. | UN | فينبغي ألا تستخدم الجزاءات إلا بوصفها ملاذا أخيرا بعد أن تخفق جميع الإجراءات الأخرى. |
i) De prendre toutes les autres mesures prescrites par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 2005/13 ainsi que par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/175 ; | UN | (ط) أن تنفذ جميع الخطوات الأخرى التي دعت إلى اتخاذها لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/13(11)، وكذلك قرار الجمعية العامة 61/175؛ |
Au paragraphe 1 du dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale condamne la construction par Israël, puissance occupante, d'une nouvelle colonie à Djabal Abou Ghounaym, au sud de Jérusalem-Est occupée, et toutes les autres mesures illégales prises par Israël dans tous les territoires occupés. | UN | وفي الفقرة ١ من منطوق مشروع القرار، تدين الجمعية العامة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإنشاء مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وسائر اﻷعمال غير القانونية في جميع اﻷراضي المحتلة. |
2. Décide également de rapporter immédiatement toutes les autres mesures décidées à l'encontre de l'Afrique du Sud en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, notamment celles visées dans ses résolutions 282 (1970) du 23 juillet 1970, 558 (1984) du 13 décembre 1984 et 591 (1986) du 28 novembre 1986; | UN | " ٢ - يقرر أيضا أن ينهي فورا سائر التدابير اﻷخرى المتخذة ضد جنوب افريقيا الواردة فـــي قــرارات مجلس اﻷمن، ولا سيما التدابير المشار اليها في القرارات ٢٨٢ )١٩٧٠( المــؤرخ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٧٠ و ٨٥٥ )١٩٨٤( المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤ و ٥٩١ )١٩٨٦( المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦؛ |
h) De prendre toutes les autres mesures prescrites par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 2005/13 ; | UN | (ح) أن تنفذ سائر الخطوات التي دعت إلى اتخاذها لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/13(12)؛ |
toutes les autres mesures prises par la FORPRONU et d'autres organes de l'ONU pour apporter une contribution positive à la situation n'auraient pas été possibles sans l'ultimatum appuyé par l'OTAN. | UN | ولولا الانذار الذي ساندته الناتو لما أمكن اتخاذ سائر تدابير قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى للاسهام في الحالة اسهاما ايجابيا. |
Il faudrait aussi allouer les crédits budgétaires nécessaires à la bonne mise en œuvre de la législation et de toutes les autres mesures adoptées pour mettre un terme aux violences contre les enfants. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك تخصيص اعتمادات كافية في الميزانية لتنفيذ التشريعات وجميع التدابير الأخرى التي اعتُمدت لإنهاء العنف ضد الأطفال. |