:: Eliminer toutes les barrières qui entravent la pleine participation des femmes à la société et a l'économie, sur un pied d'égalité avec les hommes; | UN | :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة. |
:: Éliminer toutes les barrières qui entravent l'accès des filles à l'éducation y compris les frais et le manque de fournitures scolaires; | UN | :: القضاء على جميع الحواجز الماثلة أمام إمكانية حصول البنات على التعليم، بما في ذلك الرسوم المدرسية والافتقار إلى اللوازم المدرسية. |
Le sport transcende toutes les barrières que l'on peut dresser sur des bases ethniques, d'âge, de sexe, de religion ou d'aptitude. | UN | وتتخطى الألعاب الرياضية جميع الحواجز المتصورة العرقية والعمْرية والجنسية والدينية وحواجز القدرة. |
Ils devraient également réduire, puis éliminer à une date à déterminer, toutes les barrières non tarifaires aux exportations des PMA, y compris les subventions qu'ils accordent à leurs propres exportations et à leur production nationale. | UN | وينبغي لها أيضا أن تقلل كل الحواجز غير الجمركية المفروضة على الصادرات من أقل البلدان نموا، بما في ذلك الإعانات المقدمة لصادراتها ومنتجاتها المحلية، وأن تحدد موعدا لإزالتها تماما. |
Nous avons décidé de faire tomber toutes les barrières et tous les obstacles politiques, les schémas mentaux qui nous empêchent de changer. | UN | لقد قررنا إزالة جميع العوائق والعقبات السياسية، وهي المكائد التي حالت دون أن نتغيّر سنكافح وسوف ننتصر. |
En matière de commerce, il faut garantir un accès accru des produits des pays en développement et éliminer toutes les barrières, douanières et autres. | UN | وحيثما كان الأمر متعلقا بالتجارة، يجب تشجيع وصول سلع البلدان النامية، كما يجب إزالة كافة الحواجز الجمركية وغير الجمركية. |
Ce droit implicite transcende toutes les barrières sociales, religieuses, raciales et sexuelles. | UN | وهذا الحق الضمني يتخطى جميع الحواجز الاجتماعية والدينية والعنصرية والحواجز المتعلقة بنوع الجنس. |
Éliminer toutes les barrières qui empêchent les femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux; | UN | :: إزالة جميع الحواجز التي تعرقل حالياً إدماج المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات؛ |
Il tient à ajouter que pour que soit instauré un nouvel ordre économique international équitable, il faudrait que toutes les barrières commerciales soient supprimées. | UN | وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية. |
Ils franchissent toutes les frontières et traversent toutes les barrières pour nous inspirer. | UN | فهي تنتقل عبر كل الحدود وتتخطى جميع الحواجز لتلهمنا جميعا. |
Nous attachons une importance prépondérante à la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et du développement durable ainsi qu'à l'expansion complète du commerce mondial et à l'élimination de toutes les barrières qui restreignent ce processus. | UN | إننا نعلق أهمية قصوى على التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية المستدامة وأيضا على التوسع الشامل للتجارة العالمية وإزالة جميع الحواجز التي تعيق هذه العملية. |
Par conséquent, toutes les barrières juridiques et physiques doivent être éliminées rapidement si nous voulons atteindre nos objectifs, à savoir : liberté de voyager et d'avoir des contacts, coopération et échanges entre le nord et le sud, et unité nationale. | UN | ومن ثم ينبغي إزالة جميع الحواجز القانونية والمادية في وقت مبكر، إذا ما أردنا تحقيق أهدافنا المتمثلة في حرية السفر والاتصالات والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب والوحدة الوطنية. |
Les efforts ont visé surtout à réduire les droits de douane et à promouvoir la liberté du commerce dans le cadre de la tendance générale à l'élimination de toutes les barrières tarifaires. | UN | وانصبت الجهود على تخفيض التعريفات الجمركية والنهوض بالتجارة الحرة، بوصفها جزءاً من التوجه العام ﻹزالة جميع الحواجز التجارية. |
Grâce aux efforts de ce ministère, le Botswana est devenu membre de l'Organisation mondiale du commerce, qui est chargée d'éliminer toutes les barrières commerciales, et s'occupe également de questions relatives à l'environnement. | UN | ونتيجة لجهود الوزارة، أصبحت بوتسوانا عضواً متعاقداً في منظمة التجارة العالمية، المسؤولة عن إزالة جميع الحواجز التجارية، والتي تتناول أيضاً القضايا البيئية. |
Tenant compte du fait que l’électronique supprime toutes les barrières géographiques et physiques et rend la prestation de services d’information utiles et rentables plus facile, la Bibliothèque a mené plusieurs grandes activités cette année. | UN | وإدراكا من المكتبة أن اﻷشكال اﻹلكترونية تزيل جميع الحواجز الجغرافية والمادية وتيسر تقديم خدمات معلومات ذات قيمة مضافة وفعالة التكاليف، فقد شرعت في القيام بعدد من اﻷنشطة الرئيسية هذا العام. |
Tenant compte du fait que l’électronique supprime toutes les barrières géographiques et physiques et rend la prestation de services d’information utiles et rentables plus facile, la Bibliothèque a mené plusieurs grandes activités cette année. | UN | وإدراكا من المكتبة أن اﻷشكال اﻹلكترونية تزيل جميع الحواجز الجغرافية والمادية وتيسر تقديم خدمات معلومات ذات قيمة مضافة وفعالة التكاليف، فقد شرعت في القيام بعدد من اﻷنشطة الرئيسية هذا العام. |
Le 28 mai, on a vérifié toutes les barrières et constaté qu'elles étaient intactes et que l'armée yougoslave et la police étaient présentes. | UN | وفي ٢٨ أيار/مايو، تم تفتيش جميع الحواجز ووجدت سليمة وكانت قوات الجيش اليوغوسلافي والشرطة موجودة. |
Le Tadjikistan demande d'accorder aux pays en développement sans littoral le statut de nation la plus favorisée et de supprimer toutes les barrières et entraves artificielles imposées au transport entre pays et régions. | UN | وهو يدعو إلى منح البلدان النامية غير الساحلية مركز الدولة الأكثر رعاية، وإلغاء جميع الحواجز المصطنعة والعقبات التي تعترض النقل بين البلدان والأقاليم. |
Il est impératif d'éliminer toutes les barrières qui entravent l'éducation des filles, notamment tout comportement, attitude et programme discriminatoire. | UN | :: التعليم هو حق لكل فتاة ومفتاح التحول لحياتها ولمجتمعها، فأزيلوا جميع الحواجز أمام تعليم الفتيات، بما فيها المواقف وأوجـه السلوك والمناهج التمييزية |
Ils doivent obtenir la réduction et l'élimination de toutes les barrières non tarifaires à leurs exportations. | UN | إنها تحتاج إلى تخفيض وإزالة كل الحواجز غير التعريفية من أمام صادراتها. |
Il est donc possible, comme l'Église l'avance, que l'élimination de la peur brise toutes les barrières, dont celles qui nous protègent des maladies, | Open Subtitles | إذن، هل من الممكن كما يتوقع بعض رجال الدين، أنّ القضاء على الخوف سيجعل كل الحواجز تنهار، بما في ذلك الحواجز |
La Commission doit déployer tous les efforts possibles pour traiter l'ensemble des aspects du calendrier du développement, à la fois en termes de choix politiques et de mise en œuvre de ces choix, même si l'on se concentre en particulier sur la question de la suppression de toutes les barrières économiques, sociales et environnementales qui entravent le développement durable. | UN | ويجب أن تبذل اللجنة قصارى جهدها لمعالجة كل جوانب جدول أعمال التنمية من زاوية الخيارات السياسية العامة والتنفيذ على حد سواء، مع التركيز على القضاء على جميع العوائق الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الموجودة حاليا والتي تعترض سبيل التنمية المستدامة في هذا الصدد. |
Convaincu de la justesse de telles options, le Royaume du Maroc a pris l'initiative, lors du Sommet euro-africain du Caire, par la voix de son souverain, d'annuler l'ensemble des dettes des pays les moins avancés du continent africain et de lever toutes les barrières douanières sur les produits en provenance de ces pays. | UN | واقتناعا من المملكة المغربية بعدالة هذه الخيارات اتخذت المملكة زمام المبادرة خلال قمة أوروبا - أفريقيا المنعقدة في القاهرة، بإعلان العاهل المغربي إلغاء جميع الديون على البلدان الأفريقية الأشد فقرا، وإزالة كافة الحواجز الجمركية أمام المنتجات الواردة من تلك البلدان. |