Utilisation rationnelle de l'eau dans toutes les branches de l'économie | UN | ضمان الاستخدام الرشيد للمياه في جميع فروع الاقتصاد |
La situation actuelle en Ukraine résulte de la crise économique générale qui touche quasiment toutes les branches de l'économie. | UN | والحالة السائدة حاليا في أوكرانيا هي نتيجة لﻷزمة الاقتصادية العامة، التي تعم جميع فروع الاقتصاد تقريبا. |
Friends World Committee for Consultation encourage la fraternité entre toutes les branches de la Religious Society of Friends. | UN | تشجع لجنة الأصدقاء العالمية للتشاور الزمالات بين جميع فروع جمعية الأصدقاء الدينية. |
Reconnaissant qu'il est souhaitable que la transparence règne dans toutes les branches de l'administration publique et invitant les organes législatifs à appliquer les principes de la présente Convention dans leurs travaux, | UN | وإذ تقر باستصواب توخي الشفافية في جميع أجهزة الحكومة وتدعو الهيئات التشريعية إلى الأخذ بمبادئ هذه الاتفاقية في إجراءاتها، |
4° renforcer la gestion globale de toutes les branches de la sécurité sociale; | UN | ٤- تعزيز اﻹدارة الشاملة لجميع فروع الضمان الاجتماعي؛ |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que l'indépendance de la justice est compromise par la qualité d'arbitre suprême de toutes les branches de l'État qui appartient au Roi. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القضاء غير مستقل بما أن الملك هو الفيصل بين جميع فروع الدولة. |
122. Le système norvégien d'assurance sociale englobe toutes les branches de la sécurité sociale énumérées au paragraphe 2 des Directives relatives à l'article 9. | UN | ٢٢١- يغطي نظام التأمين الاجتماعي النرويجي جميع فروع الضمان الاجتماعي المذكورة تحت الفقرة ٢. |
L’investissement dans toutes les branches de l’industrie se fera sous l’impulsion du secteur privé, sauf là où des déséquilibres socio-économiques risqueraient de se produire en raison des biens ou services fournis. | UN | وسيقود القطاع الخاص الاستثمار في جميع فروع الصناعة، باستثناء المجالات التي قد تنشأ فيها اختلالات اجتماعية اقتصادية بسبب توفير السلع أو الخدمات. |
378. Les jeunes faisant un stage en vue d'apprendre leur métier travaillent dans toutes les branches de l'économie, mis à part l'agriculture. | UN | ٨٧٣- ويعمل اﻷحداث الذين يتلقون تعليماً مهنياً عملياً، في جميع فروع الاقتصاد القومي باستثناء المزارع الفردية. |
Dans l'exercice de son mandat, la Commission a accès aux archives et dossiers, aux locaux et aux installations de toutes les branches de l'exécutif et de l'agence de renseignement. | UN | وتكون لدى اللجنة، عند أدائها لمهامها، إمكانية الوصول إلى محفوظات وسجلات ومباني ومعدات جميع فروع السلطة التنفيذية ووكالة الاستخبارات. |
:: La privatisation concernerait toutes les branches de l'économie, qui passerait sous la direction d'une commission permanente du Gouvernement des États-Unis pour la reconstruction économique, qu'il est proposé de créer d'ores et déjà. | UN | :: خصخصة جميع فروع الاقتصاد وتوضع تحت إدارة لجنة دائمة من حكومة الولايات المتحدة من أجل إعادة البناء الاقتصادي، الذي تزمع الشروع فيه من الآن. |
Il l'encourage à sensibiliser le système judiciaire, notamment les avocats et les procureurs, aux formes de discrimination visées par la Convention et à l'obligation qui est faite à toutes les branches de l'administration de respecter les dispositions de la Convention. | UN | وتشجع الدولة الطرف على توعية الهيئة القضائية فضلا عن المحامين والمدعين العامين، لكي يفهموا جوانب التمييز التي تغطيها الاتفاقية والتزامات جميع فروع الحكومة بالامتثال لأحكامها. |
Tel qu'indiqué dans cette brochure, le régime d'assurance sociale couvre toutes les branches de la sécurité sociale mentionnées au paragraphe 2 des directives. | UN | وكما جاء في هذا الكتيب، فإن نظام التأمين الاجتماعي يشمل جميع فروع الضمان الاجتماعي المذكورة في الفقرة 2 من المبادئ التوجيهية. |
Il l'encourage à sensibiliser le système judiciaire, notamment les avocats et les procureurs, aux formes de discrimination visées par la Convention et à l'obligation qui est faite à toutes les branches de l'administration de respecter les dispositions de la Convention. | UN | وتشجع الدولة الطرف على توعية الهيئة القضائية فضلا عن المحامين والمدعين العامين، لكي يفهموا جوانب التمييز التي تغطيها الاتفاقية والتزامات جميع فروع الحكومة بالامتثال لأحكامها. |
Ils devraient instituer des mécanismes propres à responsabiliser toutes les branches de l'État en sorte qu'elles se conforment aux obligations qui leur incombent en ce qui concerne la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | وينبغي أن تضع آليات لضمان مساءلة جميع أجهزة الحكومة للتأكد من وفائها بالالتزامات الموضوعة على عاتقها فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء. |
Dans certains cas, même si les termes utilisés sont les mêmes, le sens peut en être restreint par le droit interne ou par la jurisprudence; c'est pourquoi le Comité appelle chaque État partie à veiller à ce que toutes les branches de son gouvernement se conforment à la définition de la Convention pour définir les obligations de l'État. | UN | ورغم أن الصيغة المستخدمة لتعريف التعذيب قد تكون في بعض الحالات مماثلة للصيغة التي تستخدمها الاتفاقية، فإن المعنى قد يتحدد بموجب القانون المحلي أو التفسير القضائي، وبالتالي فإن اللجنة تدعو كل دولة من الدول الأطراف إلى ضمان التزام جميع أجهزة حكومتها بالتعريف المنصوص عليه في الاتفاقية لغرض تحديد التزامات الدولة. |
En outre, des plans ont été mis en route en vue de réduire les droits de douane sur les biens de production, les matières premières et les biens d'équipement utilisés par l'industrie et diminuer de 1 % les droits appliqués aux produits finis; la protection effective de toutes les branches de l'industrie s'en est trouvée renforcée. | UN | وبالاضافة أقدمت غواتيمالا على تنفيذ خطط ترمي الى خفض التعريفات الجمركية المفروضة على الواردات والمواد الخام والسلع الانتاجية من قبل الصناعة وكذلك التعريفــات الجمركية المفروضة على المنتجات الجاهزة بنسبة ١ في المائة؛ وكانت النتيجة هي زيادة الحمائية الفعلية بالنسبة لجميع فروع الصناعة. |
7. Le Comité réaffirme certes que le Gouvernement est responsable au premier chef et comptable en particulier de la mise en œuvre intégrale des obligations de l'État partie en vertu de la Convention mais il souligne que la Convention s'impose à toutes les branches de l'État. | UN | 7- في حين تعيد اللجنة تأكيد المسؤولية الأساسية الملقاة على عاتق الحكومة، ومسؤوليتها على وجه التحديد عن التنفيذ الكامل لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، فهي تشدد على أن الاتفاقية ملزمة للحكومة بجميع فروعها. |
Elle aurait également des conséquences négatives pour toutes les branches de l'industrie ainsi que dans tous les secteurs de l'économie roumaine; | UN | كما سيحدث أيضا عواقب سلبية في كافة فروع الصناعة وكذلك في كافة مجالات الاقتصاد الروماني؛ |
Cela s'applique à toutes les branches de l'économie, de l'agriculture aux services en passant par le secteur manufacturier. | UN | وينطبق ذلك على كل فرع من فروع الاقتصاد، من الزراعة إلى التصنيع إلى الخدمات. |
114. Dans toutes les branches de l'activité économique, les femmes occupent des postes mal rémunérés et peu prestigieux aux échelons les plus bas de la hiérarchie. | UN | ١١٤ - وفي كل فروع الاقتصاد، تشغل المرأة وظائف في المستويين اﻷدنى والمتوسط ذات أجور قليلة ومزايا أقل. |