Les auteurs de crimes graves commis pendant un conflit armé, et notamment de violences contre les femmes, doivent être exclus de toutes les branches du Gouvernement et de tout type d'amnistie. | UN | ويجب أن يُستَبعَد مرتكبو الجرائم الخطيرة التي وقعت أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنساني، من جميع فروع الحكومة ومن أي شكل من أشكال العفو. |
Comme il l'a déjà fait, le Représentant spécial prie instamment toutes les branches du Gouvernement iranien de coopérer pour parvenir à la liberté d'expression, qui est un droit séminal de l'être humain. | UN | ويحث الممثل الخاص، كما فعل سابقا، جميع فروع الحكومة الإيرانية على العمل معا لكي يتم التمتع بحرية التعبير التي هي بدورها حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
Il a contribué à l'introduction de la dimension genre dans le Plan Stratégique National de Développement d'Haïti (PSDH) en y insérant un programme pour Assurer l'égalité de genre qui implique des obligations pour toutes les branches du Gouvernement. | UN | وساهمت في إدراج البعد الجنساني في الخطة الاستراتيجية الوطنية للتنمية في هايتي ضمنته برنامجا لكفالة المساواة الجنسانية يفرض التزامات على جميع فروع الحكومة. |
Naturellement, ceci ne s'applique pas à toutes les branches du Gouvernement. | UN | ومن الطبيعي أن ذلك لا يصدق على جميع القطاعات الحكومية. |
toutes les branches du Gouvernement devraient être attentives à cette séparation et la respecter. | UN | وينبغي أن تراعي جميع أجهزة الحكومة هذا الفصل بين السلطات وأن تحترمه. |
Tout en sachant que la Convention est directement applicable et l'emporte sur les lois nationales antagoniques, le Comité craint que toutes les branches du Gouvernement ne se connaissent et n'appliquent pas suffisamment ses dispositions ou la notion d'égalité réelle qu'elle contient ou les recommandations générales du Comité. | UN | 66 - في حين تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية تطبق بصورة مباشرة ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية المتضاربة معها، فإنها تشعر بالقلق لأن أحكام الاتفاقية ومفهومها عن المساواة الموضوعية بين الجنسين، وبروتوكولها الاختياري وكذلك التوصيات العامة للجنة غير معروفة ومطبقة بصورة كافية من قبل جميع أفرع الدولة الطرف. |
toutes les branches du Gouvernement, et le législatif comme les autres, doivent obéissance au Pacte, et c'est l'Etat péruvien que représente le Ministre et non pas seulement son exécutif. | UN | والعهد ملزم لجميع فروع الحكومة بما فيها الهيئة التشريعية، كما أن الوزير نفسه يمثل دولة بيرو وليس فقط الفرع التنفيذي. |
La Cour suprême siégeant en tant que Haute Cour de justice vérifie que toutes les branches du Gouvernement et le secteur privé agissent dans le respect de la loi. | UN | وتتحقق المحكمة العليا التي تنظر في الالتماسات بصفتها محكمة العدل العليا، من تقيد جميع فروع الحكومة والقطاع الخاص بالقانون. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour que la Convention soit suffisamment connue et appliquée par toutes les branches du Gouvernement comme cadre de toutes les lois, décisions judiciaires et politiques sur l'égalité des sexes et la promotion de la femme. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الكفيلة بكفاية معرفة جميع فروع الحكومة بالاتفاقية وتطبيقها إياها على اعتبارها إطاراً لكافة القوانين وأحكام المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبالنهوض بالمرأة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour que la Convention soit suffisamment connue et appliquée par toutes les branches du Gouvernement comme cadre de toutes les lois, décisions judiciaires et politiques sur l'égalité des sexes et la promotion de la femme. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الكفيلة بكفاية معرفة جميع فروع الحكومة بالاتفاقية وتطبيقها لها على اعتبارها إطارا لكافة القوانين وأحكام المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبالنهوض بالمرأة. |
Enseignant et écrivain, il parle et écrit pour témoigner d'un crime qui a été commis au cœur même de la chrétienté et de la civilisation européennes par un régime brutal et dictatorial - un crime d'une cruauté sans précédent, auquel toutes les branches du Gouvernement ont pris part. Cette session est en effet extraordinaire. | UN | فهو معلم وكاتب، يتكلم ويكتب كشاهد على جريمة ارتكبت في قلب المسيحية والحضارة الأوروبية على أيدي نظام وحشي دكتاتوري، وهي جريمة غير مسبوقة في قسوتها، وشاركت فيها جميع فروع الحكومة. إن هذه الدورة استثنائية حقا. |
8. Le Comité recommande à l'État partie de faire tout le nécessaire pour que la Convention et les recommandations générales du Comité soient suffisamment connues et appliquées par toutes les branches du Gouvernement, le Parlement et l'appareil judiciaire comme cadre de référence pour toutes les lois, décisions de justice et politiques en matière d'égalité des sexes et de promotion de la femme. | UN | 8- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان التعريف بالقدر الكافي بأحكام الاتفاقية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة وتطبيقها من قبل جميع فروع الحكومة والبرلمان والجهاز القضائي كإطار لجميع القوانين وأحكام المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
toutes les branches du Gouvernement (les organes exécutif, législatif et judiciaire), et toutes les administrations publiques, nationales, régionales ou locales partagent cette responsabilité. | UN | وهذه المسؤولية تشترك فيها جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية) وكذلك جميع السلطات العامة على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية. |
a) Assurer une connaissance et une application suffisantes de la Convention dans toutes les branches du Gouvernement et son intégration aux programmes de formation des juges, des avocats et des procureurs et surtout des responsables des tribunaux coutumiers; | UN | (أ) كفالة التعريف بالاتفاقية بما فيه الكفاية وتطبيقها من جانب جميع فروع الحكومة وجعلها جزءا لا يتجزأ من تدريب المحامين والقضاة وأعضاء النيابة العامة وخصوصا المسؤولين في المحاكم العرفية؛ |
Le Représentant spécial a qualifié la situation concernant le mariage des petites filles d'anomalie qui entache la réputation de la République islamique et a demandé instamment à toutes les branches du Gouvernement de collaborer afin que soit promulguée le plus tôt possible une nouvelle législation (voir le document A/56/278 du 10 août 2001, par. 19). | UN | ولقد وصف الممثل الخاص الوضع فيما يتعلق بزواج الفتيات بأنه نقطة سوداء في سمعة الجمهورية الإسلامية، ودعا جميع فروع الحكومة إلى العمل معاً لإنفاذ تشريع جديد في أقرب وقت ممكن (انظر الوثيقة A/56/278 المؤرخة في 10 آب/أغسطس 2001، الفقرة 19). |
Il prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour que la Convention et les recommandations générales du Comité soient suffisamment connues et appliquées par toutes les branches du Gouvernement, notamment judiciaires, aux niveaux fédéral, régional et local, et appliquées comme cadre de référence pour toutes les lois, décisions de justice et politiques en matière d'égalité entre les sexes et de promotion de la femme. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان أن تكون الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة معروفة بشكل كافٍ ومطبّقة من جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية على المستويات الاتحادية والإقليمية والمحلية باعتبارها إطاراً لجميع القوانين، وقرارات المحاكم والسياسات العامة بشأن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
toutes les branches du Gouvernement doivent être sensibles à cette séparation et la respecter. | UN | وينبغي أن تراعي جميع أجهزة الحكومة هذا الفصل بين السلطات وأن تحترمه. |
Tout en sachant que la Convention est directement applicable et l'emporte sur les lois nationales antagoniques, le Comité craint que toutes les branches du Gouvernement ne se connaissent et n'appliquent pas suffisamment ses dispositions ou la notion d'égalité réelle qu'elle contient ou les recommandations générales du Comité. | UN | 10 - وفي حين تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية تطبق بصورة مباشرة ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية المتنازعة معها، فإنها تشعر بالقلق لأن أحكام الاتفاقية ومفهومها عن المساواة الموضوعية بين الجنسين، وبروتوكولها الاختياري وكذلك التوصيات العامة للجنة غير معروفة ومطبقة بصورة كافية من قبل جميع أفرع الدولة الطرف. |