∙ toutes les catégories sociales et institutionnelles pertinentes ont—elles bénéficié des campagnes de sensibilisation ? | UN | :: هل استفادت جميع الفئات الاجتماعية والمؤسسية ذات الصلة من حملات التوعية؟ |
L'Autriche se prépare à créer un comité national pour le Sommet qui regroupera toutes les catégories sociales concernées, en particulier les ONG. | UN | وإنها تعد العدة ﻹنشاء لجنة وطنية للقمة تضم جميع الفئات الاجتماعية المعنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
Les concertations ont regroupé toutes les catégories sociales comprenant des jeunes, des femmes, des enseignants, des représentants religieux, des membres des comités de développement et des groupements de production, des agents des services techniques et des autorités locales. | UN | وقد ضمت المشاورات جميع الفئات الاجتماعية المشتملة على الشباب والنساء والمعلمين والممثلين الدينيين وأعضاء لجان التنمية وتجمعات الإنتاج، وموظفي الخدمات التقنية والسلطات المحلية. |
Le succès de ces actions dépendra d'un élan durable de solidarité avec toutes les catégories sociales dans le besoin. | UN | وسيقتضي نجاح هذه اﻷنشطة تضامن لا حصر له مع جميع فئات المجتمع التي تحتاج إلى المساعدة. |
Selon le paragraphe 122 du rapport, le grave problème qu'est la violence conjugale préoccupe toutes les catégories sociales à Bahreïn. | UN | وفقاً للفقرة 122 من التقرير، تحظى مشكلة العنف الأسري الخطيرة باهتمام كافة فئات المجتمع البحريني. |
1. On trouve des handicapés dans toutes les régions du monde et dans toutes les catégories sociales. | UN | ١ - ثمة أناس معوقون في جميع أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات. |
Consciente que la violence familiale ou conjugale demeure très répandue et touche des femmes de toutes les catégories sociales dans le monde entier et qu'il faut l'éliminer, | UN | وإذ تقر بأن العنف العائلي وعنف العشير ما زالا واسعي الانتشار ويؤثران في النساء من جميع الشرائح الاجتماعية في كل أنحاء العالم، وبضرورة القضاء على ذلك العنف، |
La Communauté internationale Bahaïe qui compte plus de 5 millions de membres appartenant à toutes les catégories sociales, groupés en 17 000 sections locales et 175 sections nationales et régionales, se consacre à la défense de la paix et à une grande variété d'activités. | UN | الطائفة البهائية الدولية، التي تضم أكثر من خمسة ملايين عضو من جميع طبقات المجتمع منظمة في نحو ١٧ ٠٠٠ مجتمع محلي و ١٧٥ مجتمعاً وطنياً وإقليمياً، ملتزمة بالسلام وتعمل في سلسلة عريضة من اﻷنشطة. |
:: L'organisation des sessions du Parlement des enfants, qui offrent l'opportunité aux enfants de toutes les catégories sociales de faire connaître aux élus de la nation et aux membres du Gouvernement leurs principales préoccupations; | UN | :: تنظيم دورات لبرلمان الطفل، فهي تتيح الفرصة لأطفال جميع الفئات الاجتماعية لإبلاغ منتخبي البلد وأعضاء الحكومة بمشاغلهم الرئيسية؛ |
Elle a recommandé au Gouvernement de diffuser largement les principaux textes relatifs aux droits de l'homme, en particulier en introduisant des cours sur les droits de l'homme dans les programmes scolaires, afin de sensibiliser toutes les catégories sociales sur leurs droits. | UN | وأوصت بأن تعمل الحكومة على نشر النصوص الرئيسية لحقوق الإنسان على نطاق واسع، خصوصاً عن طريق تضمين المناهج الدراسية دروساً تعرف بحقوق الإنسان لتوعية جميع الفئات الاجتماعية بحقوقها. |
Les États devraient envisager d'établir à l'échelle nationale des socles de protection sociale qui permettent d'améliorer les capacités d'adaptation de toutes les catégories sociales, y compris les pauvres et les groupes marginalisés. | UN | وينبغي أن تنظر الدول في تعيين مستويات دنيا للحماية الاجتماعية محددة وطنيا من أجل تحسين قدرة جميع الفئات الاجتماعية على مواجهة الضغوط، بما في ذلك الفئات الفقيرة والمهمشة. |
Le Gouvernement a consulté toutes les catégories sociales (y compris les peuples autochtones) dans l'élaboration et la mise en œuvre des mesures y relatives. | UN | 1 - تشاورت الحكومة مع جميع الفئات الاجتماعية ( بما فيها الشعوب الأصلية) بشأن وضع التدابير المتصلة بها وتنفيذها. |
Une société sans laissés pour compte dans laquelle toutes les catégories sociales participent au développement national est mieux à même de maintenir la cohésion sociale en temps de crise et d'éviter des troubles sociopolitiques. | UN | 19-39 والمجتمعات التي تشمل الجميع في عملياتها والتي تنجح في إدماج جميع الفئات الاجتماعية في عملية التنمية الوطنية هي مؤهلة بشكل أفضل للحفاظ على التماسك الاجتماعي أثناء أوقات الأزمات وتجنب الاضطرابات الاجتماعية السياسية. |
Les délégations ont témoigné leur soutien aux travaux qu'ONU-Femmes mène dans le domaine extrêmement important de la lutte contre la violence faite aux femmes, soulignant le caractère universel de ce problème, qui touche des femmes de toutes les catégories sociales et économiques, quelle que soit leur appartenance culturelle ou religieuse. | UN | 34 - وقد أعربت بعض الوفود عن تأييدها للعمل الذي تقوم به الهيئة في هذا المجال الشديد الأهمية المتمثل في إنهاء العنف ضد المرأة، مع التأكيد في الوقت نفسه على الطابع العالمي لهذه المسألة، وهو أمر يؤثر على النساء من جميع الفئات الاجتماعية والاقتصادية ويتجاوز جميع الحواجز الثقافية والدينية. |
Dans ce contexte, il convenait de prendre particulièrement note du rôle que devait jouer l'État pour consacrer des espaces publics à ces débats, en s'appuyant sur les principes de non-discrimination, de tolérance et de respect mutuel, de façon à garantir que les points de vue de toutes les catégories sociales soient entendus. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى دور الدولة في توفير أماكن عامة لإجراء هذه المناقشات، على أساس مبدأ عدم التمييز، والتسامح، والاحترام المتبادل، ما يتيح التعبير عن آراء جميع فئات المجتمع. |
Les sexospécificités concernent toutes les catégories sociales et constituent un marqueur de l'identité et de l'inégalité entre les hommes et les femmes dans toutes les sociétés. | UN | فتعزيز المساواة بين الجنسين يؤثر على جميع فئات المجتمع الأخرى وهو من معالم الهوية، بينما أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات تشكل عقبة خطيرة أمام التكامل الاجتماعي. |
46. Poursuivre ses efforts pour que toutes les catégories sociales soient scolarisées (Algérie); | UN | 46- مواصلة جهودها وتفانيها من أجل ضمان التحاق جميع فئات المجتمع بالتعليم (الجزائر)؛ |
Selon le paragraphe 122 du rapport, le grave problème qu'est la violence conjugale préoccupe toutes les catégories sociales à Bahreïn. | UN | 7 - وفقا للفقرة 122 من التقرير، تحظى مشكلة العنف الأسري الخطيرة باهتمام كافة فئات المجتمع البحريني. |
Il va sans dire que cette question préoccupe toutes les catégories sociales à Bahreïn, ce qui a été mis en évidence dans le cadre des campagnes de sensibilisation menées par les diverses associations de femmes. | UN | 122 - يتجلى التمييز ضد المرأة من خلال ممارسة العنف الأسري ضدها، ولا شك بأن هذه المسألة الهامة تحظى باهتمام كافة فئات المجتمع في البحرين. |
1. On trouve des personnes handicapées dans toutes les parties du monde et dans toutes les catégories sociales. | UN | ١ - ثمة أناس معوقون في كافة أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات. |
1. On trouve des handicapés dans toutes les régions du monde et dans toutes les catégories sociales. | UN | ١ - ثمة أناس معوقون في جميع أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات. |
Consciente que la violence familiale demeure très répandue et touche des femmes de toutes les catégories sociales dans le monde entier et qu'il faut l'éliminer, | UN | وإذ تقر بأن العنف العائلي لا يزال واسع الانتشار ويؤثر في النساء من جميع الشرائح الاجتماعية عبر العالم، وتقر بضرورة القضاء على ذلك العنف، |
Consciente que la violence familiale demeure très répandue et touche des femmes de toutes les catégories sociales dans le monde entier, et qu'il faut l'éliminer, | UN | وإذ تقر بأن العنف العائلي لا يزال واسع الانتشار ويؤثر على النساء من جميع الشرائح الاجتماعية عبر العالم، وتقر بضرورة القضاء على ذلك العنف، |
Cette discrimination fondée sur le sexe ou le genre, l'âge, le handicap et l'état de santé se retrouve dans le monde entier et dans toutes les catégories sociales. | UN | ومثل هذا التمييز الذي يقوم على أساس النوع/الجنس، العمر والإعاقة والحالة الصحية يحدث عبر العالم وفي جميع طبقات المجتمع. |