"toutes les civilisations" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الحضارات
        
    • كل الحضارات
        
    • لجميع الحضارات
        
    • لكل الحضارات
        
    • الحضارات كافة
        
    • مختلف الحضارات
        
    Soulignant qu'il faut parvenir à une compréhension objective de toutes les civilisations et favoriser les échanges constructifs et la coopération entre les civilisations, UN وإذ تشدد على ضرورة فهم جميع الحضارات بشكل موضوعي وتعزيز التفاعل البناء والتعاون فيما بينها،
    Soulignant qu'il faut parvenir à une compréhension objective de toutes les civilisations et favoriser les échanges constructifs et la coopération entre les civilisations, UN وإذ تشدد على ضرورة فهم جميع الحضارات بشكل موضوعي وتعزيز التفاعل البناء والتعاون فيما بينها،
    :: S'enrichir mutuellement et faire progresser les connaissances et l'appréciation de la richesse et du capital de sagesse de toutes les civilisations ; UN :: إثراء المعرفة وتطويرها بشكل متبادل، وتقدير ما تزخر به جميع الحضارات من ثراء وحكمة؛
    toutes les civilisations, toutes les cultures et toutes les religions contribuent à la formation des valeurs et déterminent le développement des principes, normes et règles dans le domaine des droits de l'homme UN وتساهم كل الحضارات والثقافات والديانات في تكوين القيم وتحديد وضع مبادئ حقوق الإنسان وقواعدها ومعاييرها.
    Soulignant qu'il faut parvenir à une compréhension objective de toutes les civilisations et favoriser les échanges constructifs et la coopération entre les civilisations, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تحقيق تفهم موضوعي لجميع الحضارات وتعزيز التفاعل البناء والعمل التعاوني فيما بين الحضارات،
    :: Reconnaissance du fait que les membres de toutes les civilisations ont le droit de préserver et développer leur patrimoine culturel au sein de leur propre société ; UN :: الاعتراف بحق أبناء جميع الحضارات في المحافظة على تراثهم الثقافي داخل مجتمعاتهم وتطوير هذا التراث؛
    Constatant que la tolérance et le respect mutuel sont des valeurs fondamentales communes à toutes les civilisations et prônées par toutes les religions, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تشتركان فيهما جميع الحضارات وتدعو إليهما كل الأديان،
    Notre volonté commune d'améliorer le dialogue mènera également à une compréhension et une tolérance accrues entre toutes les civilisations, cultures et religions. UN كما ستؤدي رغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار إلى فهم وتسامح أعظم بين جميع الحضارات والثقافات والأديان.
    Notre souhait commun d'un dialogue renforcé mènera également à une meilleure compréhension et à plus de tolérance entre toutes les civilisations, cultures et religions. UN ورغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار ستقود أيضا إلى مزيد من التفاهم والتسامح بين جميع الحضارات الثقافات والأديان.
    La vérité ne saurait être la seule propriété d'une civilisation ou d'une culture. Elle est la propriété commune à toutes les civilisations. UN فالحقيقــة لا يمكن أن تكــون حكرا علــى حضارة أو ثقافة، بل تتشارك فيها جميع الحضارات.
    Le genre humain occupe un domaine commun qui inclut toutes les civilisations. UN وإن البشرية هي ميراث مشترك ساهمت في إبداعه جميع الحضارات.
    Les participants confirment leur conviction que le pluralisme, dans un contexte de respect mutuel et de paix, constitue la base de toutes les civilisations. UN ويؤكد المشاركون اقتناعهم واعترافهم بالتعددية في جميع الحضارات في إطار من الاحترام المتبادل والسلام.
    Nous considérons toutes les civilisations comme le patrimoine commun de l'humanité. UN إننا نرى أن جميع الحضارات تراث مشترك للبشرية.
    L'Alliance cherche à promouvoir les valeurs humanistes partagées qui contribuent à une culture de paix entre toutes les civilisations. UN 4 - ويسعى التحالف إلى تعزيز القيم الإنسانية المشتركة التي تُسهم في ثقافة السلام بين جميع الحضارات.
    C'est pourquoi, nous sommes disposés à dialoguer avec toutes les civilisations. UN ولهذا السبب فنحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الحضارات.
    Soulignant qu'il faut reconnaître et respecter la richesse de toutes les civilisations et chercher entre elles des terrains d'entente pour s'attaquer à l'ensemble des problèmes que l'humanité doit surmonter, UN وإذ تؤكد على ضرورة الإقرار بغنى جميع الحضارات واحترامها، والبحث عن القواسم المشتركة بين الحضارات من أجل مواجهة شاملة للتحديات المشتركة التي تواجه البشرية،
    On peut constater chez toutes les civilisations et toutes les religions le désir ardent d'un monde porteur de valeurs morales. UN وقد صار التطلع إلى عالم مفعم بالقيم الأخلاقية أمرا مرئيا في كل الحضارات والديانات.
    Il y a un fil commun mais ténu dans le tissu de toutes les civilisations. UN هناك خيط رفيع مشترك يربط بين كل الحضارات.
    Toutes nos civilisations sont, de fait, le produit de siècles d'une interaction culturelle, et toutes les civilisations continuent d'être influencées mutuellement. UN والواقع أن كل حضاراتنا هي نتاج للتفاعل الثقافي، كما أن كل الحضارات تواصل التأثير في بعضها البعض.
    Il faut encourager dans toutes les sociétés l'entente et une appréciation pour la richesse que constituent la diversité et les dimensions positives de toutes les civilisations. UN وينبغي الترويج، في كل المجتمعات، لفهم وتقدير ثراء التنوع والأبعاد الإيجابية لجميع الحضارات.
    Théoriquement, le monde divin devait s'adapter aux caractéristiques de toutes les civilisations. UN كان من المتوقع في العالم الديني، في شكله النقي، استيعاب الفروق الدقيقة لجميع الحضارات.
    Notre civilisation humaine et notre patrimoine commun reposent sur les contributions importantes de toutes les civilisations et de toutes les cultures. UN إن حضارتنا الإنسانية وتراثنا المشترك يستندان إلى المساهمات القيمة لكل الحضارات وكل الثقافات.
    Les droits de l'homme, en tant que cadre juridique et moral pour les relations entre les nations et les peuples, ne pourront être effectivement exercés que s'il existe des normes unifiées en vue de leur application concrète, parmi toutes les civilisations; UN :: إن حقوق الإنسان لما كانت هي الإطار القانوني والأخلاقي للعلاقات بين الأمم والشعوب لا يمكنها أن تكتسب نجاعتها وفاعليتها إلا في حدود معايير موحدة في التطبيق العملي بين الحضارات كافة.
    Ce groupe s'est réuni à Jeddah du 23 au 25 juin 1998 afin de préparer un séminaire islamique sur ce sujet. On prévoit que le séminaire aura lieu l'année prochaine sur la base des mesures prises actuellement pour assurer le succès du dialogue entre toutes les civilisations humaines. UN وقد اجتمع هذا الفريق في جدة، في الفترة من ٢٣ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، لﻹعداد لندوة إسلامية حول الموضوع، ومن المقرر أن تعقد هذه الندوة خلال السنة القادمة، وذلك استعدادا للجهود الحالية لضمان نجاح الحوار بين مختلف الحضارات اﻹنسانية، وتمشيا مع تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus