Une loi visant à faire obligation à toutes les communes de mettre en place un bureau de lutte contre la discrimination a été présentée au Parlement. | UN | وقد أُحيل إلى البرلمان قانون يقضي بإلزام جميع البلديات بإنشاء مكتب يُعنى بمناهضة التمييز. |
Que toutes les communes de plus de 2000 habitants n'auront pas une usine d'épuration des eaux usées; | UN | - عدم وجود مرافق لتنظيف مياه الصرف لدى جميع البلديات التي يزيد عدد سكانها عن 000 2 نسمة؛ |
toutes les communes suédoises et plus de 90 % des collectivités locales britanniques ont opté pour des stratégies de ce type. | UN | واعتمدت جميع البلديات السويدية وأكثر من 90 في المائة من الحكومات المحلية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية استراتيجيات نابعة من جداول أعمال القرن 21 المحلية. |
235. La séparation ethnique virtuelle existe maintenant dans toutes les communes visitées. | UN | ٢٣٥ - في جميع الكوميونات التي شملها التحقيق يعتبر الفصل اﻹثني الفعلي منفذا في الوقت الحاضر. |
Des programmes de formation professionnelle comprenant un module création d'entreprise avaient été organisés dans toutes les communes rurales et de nombreuses femmes s'étaient mises à leur compte ou utilisaient leurs nouvelles qualifications pour accroître leurs revenus. | UN | فقد نظمت في كل مجتمع ريفي برامج للتدرب على المهارات تشمل عنصرا يتعلق باكتساب روح مزاولة الأعمال الحرة وأصبحت نساء كثيرات يعملن لحسابهن أو استعن بتلك المهارات المكتسبة لزيادة دخلهن. |
Dans toutes les communes des cantons ethniquement mixtes de Neretva et de Bosnie centrale, les policiers bosniaques et croates effectuent ensemble les patrouilles. | UN | وفي جميع بلديات كانتوني نيريتفا ووسط البوسنة، المختلطين عرقيا، يقوم ضباط الشرطة البوسنيون والكروات معا بالدوريات. |
La loi que j'ai mentionnée aidera à moderniser et à remettre à jour les structures sportives et à créer des processus visant à permettre aux masses de participer aux sports, aux loisirs et à l'éducation physique dans toutes les communes du pays. | UN | وسيساعدنا هذا القانــون فــي تحديث واستكمال الهياكل الرياضية وإيجاد عمليات لنشر الرياضة والترفيه والتربية البدنية في جميع البلديات في البلد. |
Au niveau communautaire, des comités pour l'enfant sont installés dans toutes les communes urbaines et contribuent à la décentralisation des activités de plaidoyer en faveur des enfants; | UN | على مستوى المجتمع المحلي: أُحدثت في جميع البلديات الحضرية لجان خاصة بالطفل تساهم في إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة الدعوة لصالح الأطفال. |
Étant donné que les municipalités jouissent d'une grande autonomie et de larges pouvoirs d'autoadministration, le Comité s'inquiète de ce que ce service aux enfants risque de ne pas être satisfaisant dans toutes les communes. | UN | ولأن البلديات لديها سلطات واسعة فيما يتعلق بالحكم الذاتي، فإن اللجنة قلقة من أن تقديم الخدمات قد لا يكون كافياً في جميع البلديات. |
En El Salvador, nous appliquons une politique nationale de la jeunesse qui a été élaborée à partir d'une base sociale comprenant plus de 8 000 jeunes issus de toutes les communes qui composent notre pays bien-aimé. | UN | في السلفادور، نعمل على إعداد سياسة وطنية للشباب، تضعها المنظمات الشبابية الشعبية بمشاركة أكثر من 000 8 من الشباب من جميع البلديات التي يتألف منها وطننا العزيز السلفادور. |
8. La loi du 16 décembre 2008 a notamment rendu obligatoire la constitution de commissions consultatives d'intégration (chargées plus particulièrement des intérêts des résidents de nationalité étrangère) dans toutes les communes. | UN | 8- وقد ألزم قانون 16 كانون الأول/ديسمبر 2008(2) بصفة خاصة بتشكيل لجان استشارية للإدماج (مكلفة على الأخص بشؤون المقيمين من أصحاب الجنسيات الأجنبية) في جميع البلديات. |
En outre, il a été signalé que dans la circulaire qu'il avait adressée en 2014 à toutes les communes aux fins de la mise à jour de la liste électorale spéciale, le Haut-Commissaire avait noté que l'examen pouvait tout à fait déboucher sur la radiation des personnes qui ne remplissaient pas les conditions requises. | UN | ٦٤ - وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن المفوض السامي لاحظ، في تعميم عام 2014 الذي وجّهه إلى جميع البلديات والذي تضمّن تعليمات بشأن عملية تحديث السجل الانتخابي الخاص، إمكانية القيام أثناء عملية المراجعة بشطب أسماء الناخبين الذين لا يستوفون المعايير من القائمة. |
Elle a également recommandé à la Slovénie de garantir la sécurité de l'occupation des terres à toutes les communautés roms en prenant des mesures de régularisation de leurs établissements et de veiller à ce que le Programme national de mesures en faveur des Roms (2010-2015) soit mis en œuvre dans toutes les communes. | UN | 51- وأوصت سلوفينيا أيضاً بضمان الحيازة لجماعات الروما كافة باتخاذ تدابير لتنظيم مستوطناتهم بشكل قانوني(114) وضمان تنفيذ البرنامج الوطني للتدابير المتعلقة بالروما (2010-2015) في جميع البلديات(115). |
232. La loi du 16 décembre 2008 a également rendu obligatoire la constitution de commissions consultatives d'intégration (chargées globalement du vivre ensemble de tous les résidents de la commune et plus particulièrement des intérêts des résidents de nationalité étrangère) dans toutes les communes. | UN | 232- ويقضي القانون المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2008 أيضاً بضرورة تكوين لجان استشارية للإدماج (معنية عموماً بتعايش جميع سكان البلدية وعلى وجه الخصوص بمصالح السكان الأجانب) في جميع البلديات. |
Jusqu'ici, près de 100 % des communes ont accès à l'électricité, 93 % d'entre elles sont reliées à leurs centres provinciaux respectifs par de grandes routes, tandis que toutes les communes disposent d'une école primaire, d'un dispensaire et d'un centre d'information. | UN | واليوم فإن قرابة ١٠٠ في المائة من الكوميونات تحصل على التيار الكهربائي من شبكة الكهرباء الوطنية، و ٩٣ في المائة منها تربطها بمراكز اﻷقاليم التابعة لها طرق واسعة في حين أن لدى جميع الكوميونات مدرسة ابتدائية وعيادة ومكتب إعــلامي. |
L'Opération a réussi à maintenir des antennes dans 10 préfectures, mais avec des effectifs aussi restreints, elle ne peut surveiller convenablement la situation dans toutes les communes et se concentrer particulièrement sur celles où le plus grand nombre de réfugiés sont revenus ou doivent revenir. | UN | وفي حين واصلت العملية الميدانية الاحتفاظ بمكاتب ميدانية في ١٠ محافظات، فإن مستوى التوظيف هذا يحد من قدرتها على رصد الظروف في جميع الكوميونات وإيلاء عناية خاصة للكوميونات التي عاد إليها أكبر عدد من اللاجئين أو التي يتوقع أن يعودوا إليها. |
Le bilan de cinq années d'application de la réglementation relative à l'exercice de la démocratie locale a montré que le mot d'ordre < < la population sait, la population discute, la population accomplit et la population contrôle > > a été respecté dans toutes les communes et localités du pays. | UN | فقد تبين من استعراض 5 سنوات من تنفيذ النظام الديمقراطي الجماهيري أن الشعار القائل " الشعب يعرف والشعب يناقش والشعب يفعل والشعب يراقب " قد روعي في جميع الكوميونات والنواحي في البلد كله. |
Des programmes de formation professionnelle comprenant un module création d'entreprise avaient été organisés dans toutes les communes rurales et de nombreuses femmes s'étaient mises à leur compte ou utilisaient leurs nouvelles qualifications pour accroître leurs revenus. | UN | فقد نظمت في كل مجتمع ريفي برامج للتدرب على المهارات تشمل عنصرا يتعلق باكتساب روح مزاولة الأعمال الحرة وأصبحت نساء كثيرات يعملن لحسابهن أو استعن بتلك المهارات المكتسبة لزيادة دخلهن. |
Le plan-cadre mis en place par le Gouvernement écossais pour la petite enfance (Early Years Framework) a pour objectif de long terme d'assurer dans toutes les communes l'accès à des services préscolaires et de garde d'enfants adaptés, compte tenu d'une évaluation des besoins et de la demande locaux. | UN | 171 - وهناك هدف طويل الأجل لـ " إطار عمل السنوات المبكرة " للحكومة الاسكتلندية لضمان الحصول على خدمات متكاملة في سن التعليم قبل المدرسي وخدمات لرعاية الطفل في كل مجتمع محلي، متناسبة مع تقدير للاحتياجات والطلبات المحلية. |
Ces nominations assurent désormais la présence de juges de ces catégories dans toutes les communes du pays et dans les bourgades de Salacuín (Cobán, Alta Varapaz) et de Guineales (Sololá). | UN | وبذا تم إنشاء هذه المحاكم في جميع بلديات البلد بما فيها قرى سالاكوين )كوبان، وألتا بيراباس( وغينيالس )سولولا(. |
89. Ce système existe avec le Centre Pavvios d'Attécoubé, une commune d'Abidjan: il s'agit d'un projet pilote qui ne demande qu'à être démultiplié dans toutes les communes de la Côte d'Ivoire. | UN | 89- يتجسد هذا النظام في المركز المعني بمنع العنف الجنسي ومساعدة ضحاياه في أتيكوبي، إحدى بلديات أبيدجان، وهو مشروع رائد ينبغي أن يتكاثر ليعمّ جميع بلديات كوت ديفوار. |
j) L'obtention d'un niveau de couverture vaccinale homogène dans toutes les communes. | UN | (ي) تغطية متساوية بالتلقيح في جميع الدوائر البلدية. |
toutes les communes sont dotées de garderies pour les enfants âgés de 3 mois à 3 ans. Des activités sont organisées pour les enfants après l'école et durant les vacances. | UN | وذكر أن هناك مراكز رعاية نهارية في جميع الأبرشيات للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات، وأن هناك أنشطة للأطفال بعد انتهاء اليوم الدراسي وأثناء أيام العطلة. |