"toutes les démocraties" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الديمقراطيات
        
    • جميع النظم الديمقراطية
        
    • لجميع الديمقراطيات
        
    • لكل الديمقراطيات
        
    • من الديمقراطيات
        
    • أي ديمقراطية
        
    Cet appel s'adresse aussi à toutes les démocraties naissantes. UN ونتوجه بهذا النداء إلى جميع الديمقراطيات الناشئة أيضا.
    Notre processus démocratique s'est graduellement consolidé et progresse normalement dans le cadre de la même dynamique de débats ouverts qui caractérisent toutes les démocraties. UN وما فتئت عمليتنا الديمقراطية تتكامل تدريجيا وهي تتقدم بصورة طبيعية من خلال المناقشات الدينامية المفتوحة ذاتها التي تتسم بها جميع الديمقراطيات.
    Estimant que, si toutes les démocraties ont des points communs, il n'existe pas un modèle unique de démocratie à caractère universel, UN وإذ تدرك أن لا وجود لنموذج عالمي واحد للديمقراطية، وإن كانت جميع الديمقراطيات تتقاسم خاصيات مشتركة،
    Au nom de l'Union européenne et de l'Autriche, qu'il me soit permis de terminer en exprimant à nouveau aux gouvernements et aux peuples de toutes les démocraties nouvelles ou rétablies notre espoir que leurs efforts visant à consolider leur système démocratique seront couronnés de succès. UN وباسم الاتحاد اﻷوروبي والنمسا، اسمحو لي أن أختتم بياني باﻹعراب مرة أخرى لحكومات وشعوب جميع النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة عن أملنا بنجاح جهودها من أجل تعزيز نظمها الديمقراطية.
    - Illustre la confusion des pouvoirs au Bélarus, alors que leur séparation constitue le principe de base de toutes les démocraties européennes; UN - يظهر الخلط بين السلطات في بيلاروس رغم أن الفصل بين السلطات يشكل المبدأ الأساسي لجميع الديمقراطيات الأوروبية؛
    Nous souhaitons également nous joindre au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe adapté lorsqu'il entrera en vigueur et lorsqu'il sera ouvert à toutes les démocraties européennes. UN وسنسعى أيضا إلى الانضمام إلى المعاهدة المعدلة المعنية بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا بعد أن تدخل حيز النفاذ وتصبح مفتوحة لكل الديمقراطيات الأوروبية.
    Toutefois, comme nous l'avons déjà mentionné, ce sujet doit être étendu de manière à inclure toutes les démocraties. UN إلا أن الموضوع، كما أشرنا، بحاجة إلى توسيع ليشمل جميع الديمقراطيات.
    Cela n'est guère surprenant dans la mesure où toutes les démocraties occidentales sont aux prises avec des questions similaires. UN ولا غرو أبداً، فإن جميع الديمقراطيات الغربية تتصارع مع قضايا مماثلة.
    Comme toutes les démocraties, nous avons notre part de divergences nationales, mais nous restons bien décidés à oeuvrer pour les aplanir grâce à un dialogue démocratique et à la primauté du droit. UN وشأننا شأن جميع الديمقراطيات لنا نصيبنا من الخلافات الداخلية، لكننا لا نزال ملتزمين التزاما تاما بالقضاء على خلافتنا عن طريق الحوار الديمقراطي وحكم القانون.
    18. La République turque repose sur le principe de la séparation des pouvoirs, à l'instar de toutes les démocraties modernes. UN 18- وتقبل جمهورية تركيا بفصل السلطات شأنها شأن جميع الديمقراطيات المعاصرة.
    Nous reconnaissons la tendance croissante qui indique que le processus de démocratisation est un phénomène mondial et nous admettons que toutes les démocraties, anciennes ou nouvelles, ont beaucoup à apprendre les unes des autres. UN وندرك الاتجاه المتزايد الذي يشير إلى أن عملية إرساء الديمقراطية ظاهرة عالمية ونقبـــــل فكرة أن جميع الديمقراطيات القديمة والجديدة يمكن أن تتعلم الكثير من بعضها بعضا.
    Notre mandat ne nous autorise pas à débattre de questions telles que la bonne gestion des affaires publiques, la paix et la sécurité ou les normes des droits de l'homme, qui sont les fondations mêmes de toutes les démocraties. UN وولايتنا ليست مناقشة قضايا مثل معايير الحكم السليم أو اﻷمن والسلم أو حقوق اﻹنسان، وهي اﻷسس التي تبنى عليها جميع الديمقراطيات.
    Pilier majeur de la démocratie, le respect des droits de l'homme devrait être renforcé dans toutes les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ولما كان هذا الشرط ركنا أساسيا من أركان الديمقراطية فإن التقيد به ينبغي أن يُعزز في جميع الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    < < 2. Déclare également que, si toutes les démocraties ont des traits communs, il n'existe pas de modèle universel unique de la démocratie; > > . UN " 2- تعلن أيضاً أنه بينما تتسم جميع الديمقراطيات بسمات مشتركة، فليس هناك نموذج عالمي وحيد للديمقراطية؛ "
    Néanmoins, le respect de la liberté, de la justice et des droits de l'homme et le strict respect de l'état de droit sont des points communs de toutes les démocraties viables et responsables. UN ومع ذلك، فإنّ احترام الحرية والعدالة وحقوق الإنسان، والمُراعاة الصارمة لسيادة القانون مبادئ مشترَكة لدى جميع الديمقراطيات الناجحة والمسؤولة.
    Ces deux dernières années, la Banque s’est surtout efforcée d’aider les pays à lutter contre la corruption qui remet en cause les progrès économiques et sociaux réalisés par toutes les démocraties nouvelles ou rétablies, engendre la méfiance à l’égard des gouvernements et peut menacer la survie politique de ceux-ci. UN ٥٣ - وخلال السنتين الماضيتين، أولى البنك تركيزا خاصا على مساعدة البلدان في مكافحة الفساد. فمن شأن الفساد أن يهدد اﻹنجازات الاقتصادية والاجتماعية التي أحرزتها جميع الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وأن يقوض الثقة في الحكومة وأن يهدد نموها السياسي المطرد.
    Estimant que, si toutes les démocraties partagent des traits communs, les différences existant entre les sociétés démocratiques ne doivent être ni redoutées ni réprimées, mais entretenues comme un bien précieux de l''humanité, UN وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية،
    Reconnaissant que, si toutes les démocraties partagent des traits communs, les différences existant entre les sociétés démocratiques ne doivent être ni redoutées ni réprimées, mais entretenues comme un bien précieux de l'humanité, UN وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيّمة من ميزات الإنسانية،
    Reconnaissant également que, si toutes les démocraties partagent des traits communs, les différences existant entre les sociétés démocratiques ne doivent être ni redoutées ni réprimées, mais entretenues comme un bien précieux de l'humanité, UN وإذ تدرك أيضاً أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية،
    Je suis persuadé que nous pouvons utiliser des propos plus convenables pour qualifier les débats qui se déroulent dans cette enceinte que je considère être la mère de toutes les démocraties. UN أعتقد أنه يمكننا أن نجد لغة أفضل نستخدمها لوصف المناقشات التي تجري هنا في مكان أعتبره الأم والأب لجميع الديمقراطيات.
    La première conférence, tenue en 1988 à Manille, aux Philippines, et ouverte à toutes les démocraties nouvelles restaurées, a vu la participation de 15 pays émergeant d'un régime autoritaire et passés à la démocratie constitutionnelle entre 1973 et 1988. UN المؤتمر الأول، المعقود في مانيلا بالفلبين في عام 1988، الذي كان مفتوحا لكل الديمقراطيات المستعادة حديثا، حضره 15 بلدا كانت قد تخلصت لتوها من قيود الحكم الاستبدادي وانتقلت إلى الديمقراطية الدستورية في الفترة من 1973 إلى 1988.
    Avant de pouvoir se prononcer sur une aussi vaste question, il faudrait examiner les lois électorales de toutes les démocraties actuelles pour déterminer si une règle de cette nature a été jugée nécessaire à titre de mesure de précaution et comme un moyen de garantir la régularité des campagnes de collecte de signatures dans une démocratie ouverte. UN وقبل البت في مسألة واسعة كهذه، فإن من الحكمة على ما يبدو إجراء دراسة استقصائية لقوانين الانتخابات المطبقة في إطار العديد من الديمقراطيات القائمة للوقوف على ما إذا كان هذا النوع من الحكم ضرورياً بوصفه تدبيراً من تدابير الحيطة أو سبيلاً لضمان سلامة حملات جمع التوقيعات في الديمقراطيات المفتوحة.
    Elle a déclaré que la nécessité de cette disposition n'avait jamais été démontrée et a noté que le Royaume-Uni avait la période de détention avant inculpation la plus longue de toutes les démocraties libérales. UN وأضافت أنه لم يتم مطلقاً تبيان الحاجة إلى ذلك، وأن الفترة القصوى للاحتجاز بدون توجيه تهم في بريطانيا هي أطول فترة في أي ديمقراطية ليبرالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus